اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - نسخه قابل چاپ +- مهاجرسرا (https://www.mohajersara.org/forum) +-- انجمن: مهاجرت (https://www.mohajersara.org/forum/forum-49.html) +--- انجمن: آموزشی و فرهنگی (https://www.mohajersara.org/forum/forum-50.html) +--- موضوع: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی (/thread-1413.html) |
RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-04-24 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-04-25 [size=medium] اصطلاحات مربوط به ديوانه خواندن كسي = Crazy People.
Be nuts = the guy is completely nuts. He goes around in nothing but a pair of shorts in middle of the winter. .Mad / Barmy= Monica's new boyfreind is completley barmy. he calls her almost every day from Australia. .Be insane/ Be out of Your mind= anyone who would take a boat out in this weather. must be insane/ Tell the police? are u out of ur mind .need ur head examined/have taken leave of ur senes= A man who would give his 14 years old son a motorcycle has obviously taken leave of his senses / If u ask me anyone who believes in UFOs needs their head examined. [be one sandwich short of a picnic= I alway thought Toby was one sandwich short of a picnic. Do u remember how he would sometimes work naked in the garden? Have a screw loose
RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - Hossein81 - 2010-04-27 حسین جان ممنون، خدا کنه همه بچه ها هر چی بلد هستند، رو کنند... من هم گیر آیلز هستم، کمتر وقت میکنم اصطلاح بگذارم... Every Tom, Dick and Harry هر کسی، هر ... و سیته ای، هر کی از راه رسیده! *نقطه چینها، یک حیوان باوفا است که پارس میکند! burn the midnight oil تا دیر وقت کار کردن یا درس خواندن! become overwhelm with joy از خوشحالی در پوست خود نگنجیدن! a Dime a Dozen چیز معمولی و آسان که به راحتی میتوان کسب کرد یا بهش رسید. * مثلاً در مورد من، آیلز برایم اِ دایم اِ دازن هست! Kick the bucket مُردن *این اصطلاح از ورزش بکس میاد. وقتی یکی بکس رو میبازه، ومعمولاً مربی اش سطل آب و هوله اش رو پرت میکنه...به معنی باخت... Queer the pitch نقشه ای (برنامه ای) را خراب کردن! موفق باشید، این یک دستور است. [/quote] سلام ممنون دوست عزیز از اصطلاحات جالب در مورد Kick the bucket شنیدم بی ادبانست وبه معنی به درک واصل شدنه. RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - Hossein81 - 2010-04-27 پرکاربردترین اصلاحات عامیانهی انگلیسی (Slang) با اسامی حیوانات (2) Cat گربه rain cats and dogs: باران شدید [It’s raining cats and dogs outside.] بیرون عجب بارونی داره میاد.( داره مثه دم اسب بارون میباره) catnap: چرت کوتاه [I’ll meet you at the movies right after a little catnap.] یه چرت کوتاه که زدم توی سینما میبینمت. Hen مرغ hen-pecked: مرد زن ذلیل [He’s been hen-pecked for the past 25 years.] 25ساله كه زن ذليله. Cow گاو ماده (to have a) cow: به شدت ناراحت شدن ـ دمغ شدن [When I told my mother that I wouldn’t be home until midnight, she had a cow.] وقتی به مادرم گفتم که تا نصفه شب نمیرم خونه، خیلی پکر شد. Crocodile تمساح in a while crocodile: خداحافظ – میبینمت (کروکودیل به این صورت خونده میشود "کروکودایل" که هموزن In a while است.) Dog سگ dog: 1-آدم خیلی زشت [She’s a real dog.] خیلی بد ترکیبه. 2-آدم (به طور کلی( [You clever dog.] بابا چقدر زرنگی تو! 3-پا [My dogs are aching!] پاهام درد میکنه. Goat بز space goat: سپر بلا [I’m always the space goat when anything goes wrong.] هر وقت مشکلی پیش میاد همیشه من سرزنش میشم.(دیوار من از همه کوتاهتره( Horse اسب beat a dead horse: معادل آب در هاون کوبیدن [Stop asking him to do you a favor. You’re beating a dead horse.] اینقدر ازش نخواه واسهات کاری کنه. آب تو هاون کوبیدنه. Mouseموش mousy: خجالتی [She’s sort of mousy.] یه جورایی دختر خجالتیایه. RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-04-28 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-04-29 Hit the ceiling / roof = عصباني بودن Get my foot in the door = شغلي را از سطح پاييني شروع كردن به علت اينكه در آينده شغل خوبي را در آن سازمان پيدا كردن . مثال: They don't pay me very well for the work I do there at the moment, but at least I've got my foot in the door. You can't have ur cake and eat it = مثل هم خدا رو مي خواد هم خرما . Can of worms = موقعيت پيچيده ايي كه اگر طرفش بري مشكلات زيادي رو به همراه داره. در نظر بگيريد ديگه قوطي پر از كرم.. RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-05-02 Dump = با كسي بهم زدن-پايان دادن به رابطه مثال: Vicky dumped Neil yesterday Move on = بعد از يك شكست به زندگي خود ادامه دادن و فراموش كردن اون. مثال: After breaking up, I move on cuz life is still full of hopes for me. Click = وقتي دو نفر نسبت به هم click مي شوند يعني با هم موافقند و خوششون مياد. مثال: When I first met her, we just clicked, and we're best friends now. Jerk= آدم مزخرف. مثال: You're such a JERK for leaving me at the mall with no ride home!" RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-05-03 Relationship gut= بعد از بودن در يك رابطه طولاني با كسي ديگه به سر و وضع خود اهميت ندادن. مثال: Jim: Joe's gained a bit of weight ever since he locked in his girlfriend Matt:Hes getting a little bit of a relationship gut. No biggie = not a big deal Swing by=drop by = سرزدن به كسي يا جايي RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-05-03 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - Behinaz - 2010-05-05 There's more than one way to skin a cat یعنی راه های مختلفی واسه رسیدن به یه چیز وجود داره I'm as useful as a chocolate teapot یعنی بی درد بخورم تقریبا RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-05-06 * Over my dead body = مگر از روي نعش من رد شوي مثال: You'll marry him over my dead body * To be six feet under = to be dead *Act ur age = درست و مطابق سنت رفتار كن/ بچه بازي درنيار. *Pack of lies = يه مشت دروغ. مثال: Don't belive what it says in the paper. it's a pack of lies. RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - Hossein81 - 2010-05-07 پرکاربردترین اصلاحات عامیانهی انگلیسی (Slang) با اسامی حیوانات (3) Owl جغد night owl: کسی که شب بیداری را دوست دارد [You’re a real night owl, aren’t you?] مشخصه دیگــــــــــــــــــه... Pig خوک pig out, eat like a pig: جفتشون به معنی پرخوریه pigheaded: لجباز [You’re always pigheaded.] همیشه آدم لجبازی هستی. Pigeon کبوتر pigeon: آدم ساده لوح – هالو [Mark is no pigeon.] مارک چقدر ساده لوحه. Rat موش صحرایی rat: لو دادن – خبرچینی به پلیس [I can’t believe that my best friend ratted on me.] باور نمیکنم که بهترین دوستم منو لو داده باشه. rat race: کار روزانه [Well, I suppose it’s time to go back into the rat race.] خب دیگه، گمونم وقتشه برگردیم سراغ کار روزانه. Turkey بوقلمون turkey: احمق – ساده لوح Whale نهنگ whale: آدم چاق Worm کرم can of worms: یک موضوع پیچیده و حساس [I really opened up a can of worms when I asked him how his marriage was.] وقتی ازش پرسیدم وضع زن و زندگیش چطوره، واقعاً موضوع حساس و پر مسئلهای مطرح کردم. Rabbit خرگوش rabbit ears: آنتن تلویزیون [The picture on the television isn’t very sharp. I think we need to buy some new rabbit ears.] تصویر تلویزیون زیاد شفاف نیست. کمون باید یه آنتن جدید بخریم. نکته: worm و snake و rat هر سه به معنی آدم قابل سرزنش و نفرت انگیز است. مثلا میگویند: [You like him? He’s such a worm!] ازش خوشت میاد؟ خیلی آدم نفرتانگیزیه! [He’s a real snake.] واقعاً نفرتانگیزه!! RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - kianoush - 2010-05-07 تعدادی جمله قصار انگلیسی+ترجمه: whatever dosen`t kill you، makes you stronger! هر چی که تو رو نکشه، قویت میکنه! *** Do something either lead ،follow، or get out of the way یه کاری بکن! یا جلو بیفت یا دنباله رو شو ،واگر نه از دور خارج شو. *** Have a go، Anybody can do it راهی رو برو که کمتر کسی می تونه اون راه رو بره. *** Courage is its own reward شجاعت ، شجاعت میاره. *** The world is always ready to receive talent whith open arms دنیا همواره با آغوش باز، پذیرای استعداد های تازه است. RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-05-08 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-05-09 * Break the news = خبري رو براي اولين بار به كسي دادن . مثال: I didn't know how I was goign to break the news to my mom. * Go back to the drawing board = كاري رو با ايده هاي جديد شروع كردن بعد از شكست . مثال: The current system just isn't working- we need to go back to the drawing board and start afresh. * Go belly- up = ورشكسته شدن. مثال: My company lost 1$ milion last year. we might go belly- up. * Flop= نشانگر شكست يك فيلم و محصول و غيره است. مثال: The broadway paly closed after just 4 days. it was a real flop.. |