اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - نسخه قابل چاپ +- مهاجرسرا (https://www.mohajersara.org/forum) +-- انجمن: مهاجرت (https://www.mohajersara.org/forum/forum-49.html) +--- انجمن: آموزشی و فرهنگی (https://www.mohajersara.org/forum/forum-50.html) +--- موضوع: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی (/thread-1413.html) |
RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-03-15 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - usa.lover - 2010-03-22 none of your business = mind your own business =clean your own back yard همگی به معنی به شما ربطی نداره، هستند! When the hell freezes over = When pigs can fly دوتاشون به معنی هیچوقت، وقت گل نی! Big guns-------------------کله گنده! RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-03-31 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-04-01 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - usa.lover - 2010-04-01 یه چند وقته هیچ اصطلاحی نخوندم و همش دارم فرمال میخونم برای آیلز... ولی سعی کردم چند تا بخونم و یاد بگیرم تا بگذار اینجا : Don't make a mountain out of molehill الکی بزرگش نکن، از کاه کوه نساز... راستی هر وقت Dead رو اول یک کلمه یا صفت دیدید که تقریباً منفی بود، به منفی کاملا یا کامل هست! مثلاً این صفتها: dead beat;dead tired كاملا خسته و فرسوده dead drunk كاملا مست dead loss خسارت كامل و غير قابل جبران dead silence/dead calm سكوت كامل و مداوم dead slow (مثلا در ترافیک) تقريبا غير متحرك ، متوقف اما اگر dead اول کلمه یا صفتی اومد که معنی منفی نداشت، به معنی بدون ... ، خالی از ...، قدیمی، نداشتن و ... هست! a dead language زباني را گويند كه ديگر تكلم نمي شود. a dead letter نامه اي كه در پست خانه به علت معلوم نبودن آدرس بلا تكليف مانده است قانوني كه ضامن اجرايي ندارد. a dead line كالايي كه مغازه دار بعلت عدم تقاضاي مشتري از خريد و فروش آن دست كشيده. dead stock كالايي در بازار كه خريدار ندارد. a dead wire سيمي كه برق در آن جريان ندارد. dead in the eye of the law محروم از حقوق مدنيت Good Luck RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-04-07 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-04-14 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - usa.lover - 2010-04-14 touch wood هم استفاده میشه. ولی من اصلاً نمیدونستم که این یه اصطلاح انگلیسی هست و فکر میکردم ایرانی ها درآوردنش! RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-04-21 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - Hossein81 - 2010-04-21 پرکاربردترین اصلاحات عامیانهی انگلیسی (Slang) با اسامی حیوانات (1) Ant مورچه ants in the pants: تقریبا معادل کک توی تنبان افتادن و احساس ناراحتی و ناآرامی کردن است. [Do you have ants in the pants or what?] چیه، کک توی تنبانت افتاده؟ Bat خفاش blind as a bat: کور [Without my glasses, I am blind as a bat.] بی عینک ، واقعاً کورم. Bee زنبور busy as a bee: کنایه از پرمشلغه بودن [He never seems to have time to talk. He’s always busy as a bee.] انگار هیچ وقت فرصت حرف زدن نداره، خیلی سرش شلوغه. Bird پرنده A little bird told me: اصطلاحی معادل آقا کلاغه خبر داد bird: دختر – زن [Do you know that bird?] اون زن رو میشناسی؟ early bird: اصطلاحی برای کسی که صبح زود از خواب بیدار میشود. eat like a bird: آدم کم خوراک [She eats like a bird.] خیلی کم خوراکه. Buck آهو دلار [Can you lend me five bucks?] میتونی پنچ دلار بهم بدی؟ Bug حشره ویروس ـ سرماخوردگی [My sister can’t come to your party because she caught a bug.] خواهرم نمیتونه به مهمونیتون بیاید چون سرماخورده. to bug: اذیت کردن [Stop bugging me!] دست از سرم بردار. اذیتم نکن. Buffalo گاومیش حقه زدن [He buffaloed me!] بهم کلک زد! Bull گاو نر bull-headed: لجباز [Sometimes you are so bull-headed!] بعضی وقتها خیلی یکدنده میشی! RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - usa.lover - 2010-04-21 حسین جان ممنون، خدا کنه همه بچه ها هر چی بلد هستند، رو کنند... من هم گیر آیلز هستم، کمتر وقت میکنم اصطلاح بگذارم... Every Tom, Dick and Harry هر کسی، هر ... و سیته ای، هر کی از راه رسیده! *نقطه چینها، یک حیوان باوفا است که پارس میکند! burn the midnight oil تا دیر وقت کار کردن یا درس خواندن! become overwhelm with joy از خوشحالی در پوست خود نگنجیدن! a Dime a Dozen چیز معمولی و آسان که به راحتی میتوان کسب کرد یا بهش رسید. * مثلاً در مورد من، آیلز برایم اِ دایم اِ دازن هست! Kick the bucket مُردن *این اصطلاح از ورزش بکس میاد. وقتی یکی بکس رو میبازه، ومعمولاً مربی اش سطل آب و هوله اش رو پرت میکنه...به معنی باخت... Queer the pitch نقشه ای (برنامه ای) را خراب کردن! موفق باشید، این یک دستور است. RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - saeedhei - 2010-04-22 با سلام موفق باشید . RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-04-22 *Chinese whisper : يك كلاغ چهل كلاغ *Have one foot in the grave :يك پاش لبه گوره *You've made your bed and you must lie on it:پذيرفتن عواقب كارهاي خود حتي اگر بد باشه. *Strike it rich:يك شبه پولدار شدن RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-04-23 در استفاده دقت بشه چون همه اشون informal هستند. *Wussy=weak person
*Sucker=(person)who is easily tricked to do sth *Run off at the mouth=talking too much *Psyched up=mentally ready *Party animal=love parties RE: اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی - elli - 2010-04-24 *Take it on the chin:تحمل كردن مشكلي بدون شكايت كردن-سوختن و ساختن
*Make someone's hair stand on end: ترسوندن كسي به صورتي كه موهاي بدنش سيخ بشه. *Cross my heart and hope to die:در دو جا كاربرد داره. يكي براي اينكه مثلا قول مردونه براي انجام كاري مي دم و جاي ديگر قسم مي خورم كه حرفي كه مي زنم درسته. *Something makes your day:چيزي كه باعث خوشحالي شما بشه. |