2011-11-04 ساعت 03:16
(2011-11-03 ساعت 14:34)dr4mir نوشته:(2011-11-03 ساعت 13:04)FREE BIRD نوشته:(2011-11-03 ساعت 02:01)dr4mir نوشته:هیچکس به اطلاعات ثبت نامی اولیه دسترسی نداره و اون اطلاعات فوق سری محسوب میشن!(2011-11-02 ساعت 14:57)ARazmi نوشته:(2011-11-02 ساعت 14:36)oktay نوشته: سلاماین موضوع بیشتر از 100 بار تو سایت گفته شده که هیچگونه مهر دادگستری و وزارت علوم و بهداشت نمیخواد. (هم تو سایت سفارت تو آنکارا و هم سایت وزارت خارجه به صراحت گفته شده فقط ترجمه مترجم قسم خورده) در ضمن مدرک کارشناسی ارشد که اصلا" سفارت نمیخواد! ترجمه دیپلم رو بفرستید و مدارک دیگه رو با اصل دیپلم و ترجمه با خودتون ببرید.
ما ترجمه هارو امروز گرفتیم و برای تایید بردیم ولی متاسفانه مدرک ارشد پدرم رو گفتن مهر دادگستری نمیزنیم باید حتما به تایید وزارت علوم برسه !
اگه فردا بفرستیم هم 1 روز تاخیری پیدا میکنیم. به نظرتون اگه فقط این مدرک رو بدون تایید دادگستری و وزارت علوم بفرستیم و بعد ...
مشکلی پیش میاد؟
با تشکر
(2011-11-02 ساعت 12:46)neshat نوشته: سلامهیچکس به اطلاعات ثبت نامی اولیه دسترسی نداره و اون اطلاعات فوق سری محسوب میشن!
من یه مشکلی با تاریخ تولدم پیدا کردم نمیدونم باید چی کار کنم میشه لطفاً کمکم کنید؟
پارسال توی فرم اولی که برای شرکت در فرعه کشی پر کردم فکر میکنم تاریخ تولد واقعیم را زدم که میشه 24 نوامبر ولی تو مدارک بعدی که برای KCC پست کردم تاریخی که تو پاسپورتم زده شده را نوشتم که میشه 24/8 یا 24 آگوست
حالا نگرانم مدارکم را باهم تطبیق بدن و ایراد بگیرن و از جهتی مطمئن نیستم که تو فرم قرعه کشی چی زدم میخواستم ببینم راهی وجود داره که بفهمم اون موقع چی نوشتم و اگه اشتباهه باید به KCC ای میل بزنم بگم؟؟؟
قربان اين مطلب رو شما از چه مرجعی استخراج كرديد؟ به نظر شما اگر افيسر مصاحبه كننده به اطلاعات مصاحبه شونده دسترسی نداشته باشه، چه كسی دسترسی داره؟
در ضمن در مورد ترجمه ها هم اصلا با شما موافق نيستم.بارها در فرم ها نوشته شده كه مدارك بايد بصورت Certified Copy باشند و تنها مراجع معتبری كه در ايران می تونن ترجمه مدارك رو Certify كنند و همچنين مورد قبول سفارت هم تا كنون بوده اند 1-وزارت امور خارجه و 2-دادگستری هستند و به فرض هم كه به قول شما "مترجم قسم خورده " رو قبول داشته باشند سفارت از كجا بايد بدونه كه مترجم خانم يا آقای X كه زير ترجمه ها رو مهر كرده قسم خورده يا نخورده؟
لطفا قبل از پاسخ به سوالات در صحت مطالب ارسالی دقت كنيد !
سلام دوستان،
با عرض پوزش من تا حالا یکبار برای وئزای توریستی دوسال پیش و یکبار هم برای لاتاری ماه پیش اقدام کردم در هر دو مورد فقط با مهر مترجم رسمی مدارک رو ارائه کردم و هر دو بار هم مورد قبول سفارت بود .لطفابا ترساندن بی دلیل دیگران دردسر وهزینه هاشونو افزایش ندید.
[/quote]
سلام
كسی كسی رو نترسونده و كسی هم دوستان رو وادار به انجام كاری نكرده.هركس برداشت خودش رو با بقيه به اشتراك ميزاره و دوستان بنا به صلاح ديد خودشون عمل خواهند كرند.همين
[/quote]
دوست خوبم ، من به جرأت ميگم كه نيازي به مهر دادگستري و خارجه نيست چرا ؟ اين هم دلايل :
1 - اگر دقت كرده باشيد درسر برگ تمام ترجمه هاي رسمي و همچنين مهرهاي ضرب شده ، آرم دادگستري هست و طبق قانون اين آرم رو به كسي ميدن كه اولاً آزمونهاي لازمه رو داده باشه و دوماً مجوزهاي لازم رو در اين خصوص دريافت كرده باشه . و اين به اين معنيست كه شخص به نيابت از قوه قضائيه صحت مدارك رو تاييد ميكنه بعنوان مثال دفاتر رسمي و مسئوليت هاي يك سر دفتر . ( من خودم كارشناس رسمي در امور مالي هستم ) .
2 - در سايت آنكارا به وضوح توضيح داده شده كه مترجم رسمي و قسم خورده ميبايست مدارك رو ترجمه كنه . خب بالاي همه سربرگهاي مترجم رسمي به وضوح با انگليسي نوشته شده مترجم رسمي . در ضمن در مهرهاي ضرب شده هم اشاره شده .
3 - اگر نوشته هاي موجود در مهر ضرب شده توسط دادگستري و امور خارجه رو خونده باشيد نوشته بدون در نظر گرفتن صحت ............ ترجمه تاييد ميباشد . خب حالا ديگه مشخص شد كه نيازي به اين مهرها نيست . وسلام نامه تمام . موفق باشيد