2012-05-22 ساعت 15:41
(آخرین تغییر در ارسال: 2012-05-22 ساعت 16:19 توسط schaghayegh.)
يك سوال مهم
سلام دوستان عزيز و مديران محترم، ممنون ميشم اگر به سوال و مشكلي كه براي من بوجود آمده پاسخ دهيد:
من در فرم ثبت نام اينترنتي لاتاري2012 و همچنين فرمهاي سري اول كه براي KCC فرستاديم كليه مشخصات رو مطابق با پاسپورتم وارد كردم. الان كه ترجمه هاي مداركم رو دريافت كردم ديدم كه مترجم محل تولد من رو Shahrerey نوشته ( در همه ي ترجمه ها اعم از شناسنامه و كارت ملي و دانشنامه ها) در صورتي كه در پاسپورتم محل تولدم نوشته شده Ray. حالا سوال من اينه من بايد چيكار كنم؟؟؟
1- به سفارت نامه بزنم و مشكل رو توضيح بدم؟
2- برم پاسپورت جديد بگيرم؟ ( اما من وقت دكتر گرفتم با شماره پاسپورتي كه الا در دست دارم، اگر پاسپورتم و عوض كنم شماره پاس عوض ميشه)
3- دوباره مداركم رو ترجمه كنم؟ ( چون دارالترجمه گفت ما هر چيزي كه در اصل مدركتون باشه ترجمه ميكنيم... چون توي شناسنامه شما نوشته شده شهرري پس ترجمه اش ميشه Shahrerey نه Ray. اما خب توي پاسپورتم هم به فارسي نوشته شده محل تولد:شهرري و به انگليسي نوشته شده lace of Birth: Ray. ) من اسپل محل تولدم رو مطابق با پاسپورتم بهشون داده بودم. دارالترجمه قبول نميكنه كه تصحيح كنه . چون ميگه بايد مطابق با اصل مدرك فارسي ترجمه بشه... الان از چندتا دارالترجمه ديگه هم پرسيدم گفتند نميشه . اگر در شناسنامه نوشته شده شهرري ترجمه اش همان : shahrerey ميشه نه Ray. يعني من حتي اگر دوباره هم مداركم رو بدم براي ترجمه بازم اونها موظف هستند بنويسند Shahrerey و اين قانونشونه.... چيكار كنم؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
.... چيكار كنم؟؟؟ خيلي نگرانم
سلام دوستان عزيز و مديران محترم، ممنون ميشم اگر به سوال و مشكلي كه براي من بوجود آمده پاسخ دهيد:
من در فرم ثبت نام اينترنتي لاتاري2012 و همچنين فرمهاي سري اول كه براي KCC فرستاديم كليه مشخصات رو مطابق با پاسپورتم وارد كردم. الان كه ترجمه هاي مداركم رو دريافت كردم ديدم كه مترجم محل تولد من رو Shahrerey نوشته ( در همه ي ترجمه ها اعم از شناسنامه و كارت ملي و دانشنامه ها) در صورتي كه در پاسپورتم محل تولدم نوشته شده Ray. حالا سوال من اينه من بايد چيكار كنم؟؟؟
1- به سفارت نامه بزنم و مشكل رو توضيح بدم؟
2- برم پاسپورت جديد بگيرم؟ ( اما من وقت دكتر گرفتم با شماره پاسپورتي كه الا در دست دارم، اگر پاسپورتم و عوض كنم شماره پاس عوض ميشه)
3- دوباره مداركم رو ترجمه كنم؟ ( چون دارالترجمه گفت ما هر چيزي كه در اصل مدركتون باشه ترجمه ميكنيم... چون توي شناسنامه شما نوشته شده شهرري پس ترجمه اش ميشه Shahrerey نه Ray. اما خب توي پاسپورتم هم به فارسي نوشته شده محل تولد:شهرري و به انگليسي نوشته شده lace of Birth: Ray. ) من اسپل محل تولدم رو مطابق با پاسپورتم بهشون داده بودم. دارالترجمه قبول نميكنه كه تصحيح كنه . چون ميگه بايد مطابق با اصل مدرك فارسي ترجمه بشه... الان از چندتا دارالترجمه ديگه هم پرسيدم گفتند نميشه . اگر در شناسنامه نوشته شده شهرري ترجمه اش همان : shahrerey ميشه نه Ray. يعني من حتي اگر دوباره هم مداركم رو بدم براي ترجمه بازم اونها موظف هستند بنويسند Shahrerey و اين قانونشونه.... چيكار كنم؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
.... چيكار كنم؟؟؟ خيلي نگرانم
CN:2012AS4xxxx
رویت قبولی:6/15
ارسال فرمها:6/19
آنکارا
کارنت:April
نامه2 :19April
مصاحبه:19 June
دریافت ویزا: 21 June
ورود: 16 Sep
شهر: لس آنجلس
دریافت گرین کارت:
دريافت سوشيال: Sep 23
1نفر
هزینه:20Pic +88DHL+75Pass+58V+397Ti+200Tr+220$ M+ 220$ H+ 330$ Visa + 913Ti
رویت قبولی:6/15
ارسال فرمها:6/19
آنکارا
کارنت:April
نامه2 :19April
مصاحبه:19 June
دریافت ویزا: 21 June
ورود: 16 Sep
شهر: لس آنجلس
دریافت گرین کارت:
دريافت سوشيال: Sep 23
1نفر
هزینه:20Pic +88DHL+75Pass+58V+397Ti+200Tr+220$ M+ 220$ H+ 330$ Visa + 913Ti