2013-02-05 ساعت 11:20
(آخرین تغییر در ارسال: 2013-02-05 ساعت 11:27 توسط soheilbadami.)
(2013-02-04 ساعت 12:48)laili نوشته:(2013-02-04 ساعت 11:37)soheilbadami نوشته: نکته !
فکر میکنم مورد شماره 7 یک جمله شرطی نوع 1 هست که فقط میتونه حال ساده باشه چون موضوع هنوز اتفاق نیفتاده.
سه ساعته دارم بهش فکر میکنم ..
اگه نخواهیم "being in your shoes " رو بذاریم برای قسمت اول جمله چی میشه گذاشت ؟؟؟
البته ما به فارسی هم هر دو جمله رو به کار میبریم " اگر جای تو بودم بهش زنگ نمیزدم " یا " اگر جای تو باشم بهش زنگ نمیزنم "
یعنی منظورم اینه شاید بشه جزو شرطی نوع دوم هم حسابش کردها . شرطی نوع یک یعنی هر دو تا در آینده قراره اتفاق بیوفته ولی اولی به صورت فعل ساده میاد مثل :
اگر لاتاری بنده بشم ماشین میخرم .If I win a lottery ticket I'll buy a car
یا ..اگر ببینمش بهش میگم If I see her ,I'll tell her
البته اینها رو گفتم اصلا قصد بحث نداشتما ..مطمئنا شما خیلی بیشتر از من میدونین فقط برام جالب شد واقعا بدونم این جمله چی میشه..
برای همینه که میگن زبان انگلیسی زبان سختیه ها
تا جایی که حافظه یاری میکنه در این نوع شرطی یک نکته ای هم هست به عنوان قصد (اینتنشن) که گاهی اوقات با اینکه ساختار جمله شرطی هست اما نیت جمله به اون شکل نیست یعنی در این مثال گوینده خودش رو محتملا در وضعیت مخاطب میبینه و فرض جمله فرض محال نیست ( مثل اگه من بال داشتم) و شما مثالش رو در فارسی زدید و البته استثناست و ساختار قسمت اول محتملا با if قابل ساختن نیست و وضعیت یک ایدیم رو میگیره. اگه ذهن پر تشویش اجازه بده چند تا مثال بعدا اماده میکنم
در ضمن مطمئنا من از شما بیشتر نمیدونم فقط سعی میکنیم همه مون با تبادل نظر از هم چیزایی یاد بگیریم. اخه میدونین که تا وقتی ایران هستیم همه استاد دهریم ( یعنی خودم که چنین احساس میکردم ! بلانسبت بقیه ) ولی وقتی در محیط قرار گرفتیم تازه کاستی ها خودشون رو نشون میده و ادم میفهمه که چقدر میتونه بین زبان اول و دوم فرق اموختن باشه خصوصا که انگلیسی زبان استثناهاست و بقول شما سخت برای کسی که زبان دومش باشه و بخواد اون رو با جزئیات یاد بگیره.
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند