کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
نمونهٔ مکاتبه با کی سی سی (KCC) و سفارت
دوستان یه نکته ای رو در نامه نوشتن به زبان انگلیسی ایرانی ها میبینم اینه که خیال میکنند اگر جملات رو مجهول passive بنویسند متن رسمی تر و مؤدبانه میشه. این تصور غلطیه و فقط متن رو خنده دار میکنه جدا از اینکه غلطه. مثلا:
If you received the forms درسته.
If the forms are received by you نفس جمله درسته اما کاربردش غلطه و نه تنها خنده داره بلکه باعث گیج شدن خواننده میشه.

همچنین پرحرفی نکنید، نیازی نیست تمام اتفاقات رو از اول توضیح بدین، مثلا اگر با پست فرستاده اید و میخواهید ببینید رسیده یا نه:
ننویسید "من مدارک را با پست فرستادم و در تاریخ فلان میدنم که به فلان جا رسیده و ... در نهایت تایید کنید که رسیده یا نه."
مقدمه چینی نکنید. و صریحا سوال خود را بپرس بپرسید "من مدارک را فرستادم و پست تایید کرده که رسیده آیا شما هم تایید میکنید یا نه." تمام
تشکر کنندگان: KIMIA2005 ، محبت ، hossien_501 ، زری وحدتی ، estreza ، Sam2014 ، meisam14


پیام‌های این موضوع
RE: نمونهٔ مکاتبه با کی سی سی (KCC) و سفارت - توسط sinamn - 2013-06-04 ساعت 11:41



کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان