2014-02-25 ساعت 20:32
(2014-02-25 ساعت 14:11)behfaza نوشته: باسلام و عذرخواهی از محضر همه دوستانی که زبان انگلیسیشون خوب یا عالی هست میخوام سوال طرح کنم :
کسی که در ایران یه فیلم یا سریال آمریکایی رو با هزار زحمت و نهایتا با خووندن زیرنویس انگلیسی و با رجوع به دیکشنری میتونه بفهمه "در یواس با قضیه زبان چه میکنه؟ " وقتی که ممکنه فقط سی درصد حرف عامه مردم رو بفهمه و تازه یه سری لغات رو هم که بعد از مدتی میفهمه مفهومشون در اون جملات رو نمیدونه
. مساله استفاده زیاد آمریکاییها از TWO PART VERBS & IDIOMS & تاحدودی SLANGS به علاوه سرعت بالا در حرف زدنشون هم که دیگه مشهوره !
یاران سفر کرده شاید حداقل برای مدتی با این موضوع مستقیما دست و پنجه نرم کرده اید
" چنین فردی خصوصا یک تازه وارد به آمریکا چطور میتوونه از پس این مشکل بربیاد ؟ "
اگه با زیرنویس متوجه میشید یعنی ریدینگ شما بد نیست اما لیسینینگ تون مشکل داره که مشکل هم هست و در ایران هم به راحتی نمیشه درستش کرد. اینجا هم نزدیک به یک سال حداقـــــــــــــــــــــــــــــــــــلش زمان میبره اگه با ایرانی نپرید و کلا در زبان انگلیسی غوطه ور بشید اما همان یک سال بخاطر لیسینینگ ضعیف چه مشکلاتی قراره به وجود بیاد جای خود دارد.
اینجا متاسفانه کارفرماها به این مسئله اهمیتی نمیدن (خیلی نامردیه خداییش) و تا میبینن که طرف حرف اینو رو متوجه نمیشه میگن حالا برو ایشالا بعدا ها که زبانت خوب شد در خدمت خواهیم بود!