2012-09-20 ساعت 17:13
(2012-09-20 ساعت 15:25)alirezass نوشته: باسلام
من در حال حاضر یه سند به نام هست و میخوام بدم ترجمه.
حالا این سوال رو دارم من باید اصل سند فارسی رو با خودم به سفارت آنکارا ببریم؟ چون میخواستم روش یه وام بگیرم که خیلی خوبه و پولش بزارم تو حسابم و سند به دست بانک میفته .
اگر راهنمایی کنید ممنون میشم میرسی.
سلام
سند رو در دو نسخه ترجمه کنید ؛ یکی رو بفرستید سفارت و دیگری رو با خودتون ببرید مصاحبه که اگر به هر دلیلی اولی نرسیده بود ترجمه اش پیشتون باشه. اصل فارسی سند هم باید موقع مصاحبه پیشتون باشه چون میگیرن نگاه میکنن و اصولا کپی هر مدرکی که به سفارت ارسال میشه باید اصلش همراتون باشه در مصاحبه.
وام دو جور هست که در حالت اول با سند وام میدن ولی سند در رهن بانک نمیره ولی حال دوم که سند در رهن بانک میره ، توی سند نوشته میشه که مثلا فلان قدر وام داره و قبل فک رهن غیر قابل انتقاله. در اون صورت موضوع رو باید بیشتر بررسی کرد و سفرنامه ها رو خوند دید کسی عین این تجربه رو داشته یا نه.
در حالت عادی ارزش گذاری نمیخواد ولی ممکنه بعد از اینکه توی سند بنویسه مثلا فلان قدر وام داره اونوقت منطقیه نیاز باشه معلوم بشه ارزش خونه چقدره تا آفیسر وم رو کم کنه و بتونه بفهمه چقدر تهش میمونه.
2013ASxxx فقط خودم / آنکارا
مصاحبه: NOV 2012 فرم 9 سوالی
کلیرنس: ژانویه 2013 / 80 روز آزگار!
ورود: آپریل 2013 واشینگتن
سوشال 17 و گرین کارت 20 روز پس از رسیدن
کار: آگوست 2013 نفت و گاز
Project Planner/Scheduler Engineer
هیوستون تگزاس
مصاحبه: NOV 2012 فرم 9 سوالی
کلیرنس: ژانویه 2013 / 80 روز آزگار!
ورود: آپریل 2013 واشینگتن
سوشال 17 و گرین کارت 20 روز پس از رسیدن

کار: آگوست 2013 نفت و گاز
Project Planner/Scheduler Engineer
هیوستون تگزاس