نامه ای از دکتر هژبری:
کلمه نوروز را به انگلیسی چگونه بنویسیم؟
چند سال پیش استاد زبان فارسی احسان یارشاطر با ارائه دلایل زیاد پیشنهاد کرد که نوروز را به لاتین NOWRUZ بنویسیم تا غیر فارسی زبانان عید ما را با یک نام بشناسند. ولی این پیشنهاد مورد قبول همگان قرار نگرفت بطوریکه امروز ما نوروزبه ده ها نوع مینویسیم و هیچ کلمه بهتر مورد قبول همه پیدا نشد تا جایگزین آن شود.
در پاسخ هایی هم که به پیام نوروزی خود دریافت کردم هر کس بمیل خود نوروز را بطریقی نوشته بود.
دلیل عمده ای که در عدم قبول پیشنهاد یارشاطر اورده میشود اینستکه اگر نوروز را به این صورت بنویسیم امریکایی ها نمیتوانند آنرا انطوریکه ما میخواهیم تلفظ کنند. ولی واقعیت این است که ما نوروز را به هر طریق که بنویسیم یک آمریکایی, فرانسوی و یا آلمانی نمیتواند انرا مثل ما تلفظ کند.
اطلاع دارید که خوشبختانه مجمع عمومی سازمان ملل در تاریخ 23 فوریه 2010 نوروز را بنام عید مردم ساکن ایران ,آذربایجان , افغانستان وملت های دیگراین منطقه برسمیت شناخت و انرا در تقویم سازمان ملل ثبت کرد.
در این مصوبه نوروز بصورت NOWRUZ نوشته شده است:
http://www.un.org/News/Press/docs/2010/ga10916.doc.htm
دیروز 15 مارچ 2010 کنگره آمریکا هم با اکثریت قاطع نوروز را بنام روز عید ایرانیان تصویب کرد که دران هم نوروز را NOWRUZ نوشته شده است
http://paaia.org/galleries/default-file/...09_xml.pdf
آیا بهتر نیست حال که این مجامع جهانی نوروز را به این شکل شناخته اند- ما هم حد اقل بر سر یک موضوع ساده ولی مهم برای حفظ سننت های ملی - اختلاف سلیقه های خودرا کنار بگذاریم و حتی اگر این واژه را ایده ال نمیدانیم- همه نوروز را به صورت NOWRUZ بنویسیم؟
در این راستا انجمن ها و تشکیلات فرهنگی و سیاسی ایرانی و برگزار کنندگان عید نوروز نقش مهمی بعهده دارند.
ارادتمند
فریدون هژبری
کلمه نوروز را به انگلیسی چگونه بنویسیم؟
چند سال پیش استاد زبان فارسی احسان یارشاطر با ارائه دلایل زیاد پیشنهاد کرد که نوروز را به لاتین NOWRUZ بنویسیم تا غیر فارسی زبانان عید ما را با یک نام بشناسند. ولی این پیشنهاد مورد قبول همگان قرار نگرفت بطوریکه امروز ما نوروزبه ده ها نوع مینویسیم و هیچ کلمه بهتر مورد قبول همه پیدا نشد تا جایگزین آن شود.
در پاسخ هایی هم که به پیام نوروزی خود دریافت کردم هر کس بمیل خود نوروز را بطریقی نوشته بود.
دلیل عمده ای که در عدم قبول پیشنهاد یارشاطر اورده میشود اینستکه اگر نوروز را به این صورت بنویسیم امریکایی ها نمیتوانند آنرا انطوریکه ما میخواهیم تلفظ کنند. ولی واقعیت این است که ما نوروز را به هر طریق که بنویسیم یک آمریکایی, فرانسوی و یا آلمانی نمیتواند انرا مثل ما تلفظ کند.
اطلاع دارید که خوشبختانه مجمع عمومی سازمان ملل در تاریخ 23 فوریه 2010 نوروز را بنام عید مردم ساکن ایران ,آذربایجان , افغانستان وملت های دیگراین منطقه برسمیت شناخت و انرا در تقویم سازمان ملل ثبت کرد.
در این مصوبه نوروز بصورت NOWRUZ نوشته شده است:
http://www.un.org/News/Press/docs/2010/ga10916.doc.htm
دیروز 15 مارچ 2010 کنگره آمریکا هم با اکثریت قاطع نوروز را بنام روز عید ایرانیان تصویب کرد که دران هم نوروز را NOWRUZ نوشته شده است
http://paaia.org/galleries/default-file/...09_xml.pdf
آیا بهتر نیست حال که این مجامع جهانی نوروز را به این شکل شناخته اند- ما هم حد اقل بر سر یک موضوع ساده ولی مهم برای حفظ سننت های ملی - اختلاف سلیقه های خودرا کنار بگذاریم و حتی اگر این واژه را ایده ال نمیدانیم- همه نوروز را به صورت NOWRUZ بنویسیم؟
در این راستا انجمن ها و تشکیلات فرهنگی و سیاسی ایرانی و برگزار کنندگان عید نوروز نقش مهمی بعهده دارند.
ارادتمند
فریدون هژبری
لطفا هرگونه سوال مرتبط با موضوعات مهاجرت را در انجمن مطرح کنید، از پاسخ به پیامهای خصوصی و ایمیل در موارد فوق معذورم
".We do not inherit the Earth from our Ancestors, we borrow it from our Children"