ارسالها: 2,442
موضوعها: 26
تاریخ عضویت: May 2010
رتبه:
90
تشکر: 0
3 تشکر در 0 ارسال
يك زوج مهاجر در حال بچه دار شدن هستند و به زودي تولد اولين فرزند خودشون رو كه يك دختر هست جشن خواهند گرفت، اين دوستان ما هنوز نتونستن نامي براي فرزندشون انتخاب كنند. با خودم فكر كردم شايد دوستان اينجا بتونن كمك كنند به اين زوج در انتخاب نامي با شرايط زير:
نام فارسي و ايراني باشد.
با معني باشد.
در انگليسي همانطور كه خوانده مي شود هم نوشته شود، مثل سارا!
ترجيحا حروف خ، ض، ظ، ط، ث، ق، ح، و غ را نداشته باشد!
تا حد امكان كوتاه باشد، گردآفريد و سيميندخت و ... نباشد!
به اين دوستان ما كمك كنيد.
لطفا در ارسال هاي خود فقط يك يا نهايتا كمتر از سه تا نام رو پيشنهاد بديد و معني و املاي احتمالي انگليسي اؤن رو هم بنويسيد.
مرسي
ارسالها: 1,426
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jul 2009
رتبه:
75
تشکر: 0
2 تشکر در 0 ارسال
آوا !
معنی فارسی که مشخصه در انگلیسی هم همون حوا یا مادر بشریت هست.
کلا بهشون توصیه کنین که اشتباه ما رو نکنن و اگه اسم فارسی میگذارن که در انگلیسی هیچ معنی نداره حتما اسم وسط انگلیسی براش انتخاب کنن البته اگر در امریکا شناسنامه میگیرن. اگر توی بیمارستان انجام ندن برای اضافه کردن اسم باید دادگاه برن و 300 دلار هم بدن !
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
ارسالها: 331
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jun 2012
رتبه:
65
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
2012-12-13 ساعت 13:32
(آخرین تغییر در ارسال: 2012-12-13 ساعت 13:39 توسط mohajer13.)
ملینا و ملیسا جزء اسامی مشترک در عموم زبان ها هستند مثل سارا و آیدا و... که به همون شکلی که خوانده میشن نوشته هم میشن.
ملینا به سپاسگزار و مهربان معنی شده است.
ملیسا هم به معنی مرهم
البته این اسامی چون در زبانهای مختلف استفاده میشن، در نتیجه عموما ریشه واقعیشون مشخص نیست و به چندتا کشور نسبت داده میشه. ملینا هم گفته میشود که ریشه پهلوی دارد و هم به فرانسوی هم نسبت داده میشود. همچنانکه ملیسا هم به غیر از معنای فارسی آن به آن ریشه یونانی هم نسبت داده میشود.
الین Elin هم باز جزء اسامی مشترک هست که در فارسی و ترکی و ... گذاشته میشه. یادمه یه کتابی از سلینجر می خوندم که در یکی از قسمتهاش قهرمان داستانش یه دختر آمریکایی بود به نام الین
2013AS15xx (یک نفر)/مصاحبه:آخر نوامبر،ایروان/کلیرنس: 21 روزه/دالاس، سفرنامه
ارسالها: 145
موضوعها: 1
تاریخ عضویت: Aug 2011
رتبه:
6
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
ارسالها: 256
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Apr 2012
رتبه:
39
تشکر: 3
0 تشکر در 0 ارسال
NORA یک اسم اساطیری ایرانی میباشد.معبد nora در ادربایجان غربی خرابه هایش موجود است.در ضمن در غرب نیز استفاده می گردد. بی نهایت خوش آوا و وزین بودن از امتیاز های دیگر این نام است.
ارسالها: 125
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Oct 2011
رتبه:
8
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
2012-12-14 ساعت 01:29
(آخرین تغییر در ارسال: 2012-12-14 ساعت 02:10 توسط saher.)
مطلب خوبی هست, مقاله ای را میخواندم که در مورد روانشناسی بود و گفته بود که دیده شده دانش آموزان خارجی در آمریکا از داشتن نام غیر انگلیسی خجالت میکشند البته استثنا هم وجود دارد.
البته نامهایی دو گانه هم هست:
دانیال - الکساندر (اسکندر) - دیوید (داوود) - جءسوس (مسیح)- آناهیتا - آبراهام (ابراهیم)
ارسالها: 145
موضوعها: 1
تاریخ عضویت: Aug 2011
رتبه:
6
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
(2012-12-14 ساعت 06:58)hasti_banoo نوشته: (2012-12-13 ساعت 19:02)User نوشته:
یک اسم ایرانی دو سیلابی گذاشتن که در آمریکایی هم دارن همون رو + یک اسم کاملا آمریکایی به عنوان middle name. البته هر دو اسم به هم می خوره و در اصطلاح هم قافیه هستند.

جالب شد. پیدا کنید آن اسم را ؟؟؟
2012AS58XXX
آنکارا
مصاحبه:June 13 - برگه آبی
کلیرنس:Sep. 25
ورود به امریکا: 15 نوامبر. ویرجینیا
سوشیال: 8 روز بعد- ویرجینیا
گرین کارت:12 روز بعد ایندیانا !
ارسالها: 2,356
موضوعها: 6
تاریخ عضویت: Mar 2012
رتبه:
49
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
2012-12-14 ساعت 10:00
(آخرین تغییر در ارسال: 2012-12-14 ساعت 10:18 توسط الهه سابق.)
ساناز: به معنی کمیاب، آنا (مخفف آناهیتا و آناهید به معنی الهه آب و درضمن آمریکاییا هم میذارن) هم ایرانین هم تلفظشون واسه آمریکاییا راحته
من داشتم فکر میکردم تلفظ الهه واسه آمریکاییا سخته. اگه رفتم آمریکا و دیدم اسممو بد تلفظ میکنن بهشون میگم منو الا صدا بزنن. هم مخفف اسممه و هم یه اسم آمریکاییه و باهاش آشنایی دارن
پارمیس هم خیلی قشنگه. اسم همسر بردیا بوده
ویزا ازدواجی/اقدام اول ژانویه 2012/ اپروو: اول جون/گرفتن کیس نامبر آخر جولای/تکمیل مدارک در NVC: سوم ژانویه 2013/مصاحبه: آخر اپریل 2013/ویزا یکضرب از ابوظبی
ارسالها: 2,356
موضوعها: 6
تاریخ عضویت: Mar 2012
رتبه:
49
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
روژین: مانند روز، ساینا : خاندانی از موبدان زردشتی، هم خوبه و اسامی بسیار اصیلی هستن
ویزا ازدواجی/اقدام اول ژانویه 2012/ اپروو: اول جون/گرفتن کیس نامبر آخر جولای/تکمیل مدارک در NVC: سوم ژانویه 2013/مصاحبه: آخر اپریل 2013/ویزا یکضرب از ابوظبی
ارسالها: 1,426
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jul 2009
رتبه:
75
تشکر: 0
2 تشکر در 0 ارسال
(2012-12-13 ساعت 19:02)User نوشته: (2012-12-13 ساعت 12:46)soheilbadami نوشته: آوا !
معنی فارسی که مشخصه در انگلیسی هم همون حوا یا مادر بشریت هست.
کلا بهشون توصیه کنین که اشتباه ما رو نکنن و اگه اسم فارسی میگذارن که در انگلیسی هیچ معنی نداره حتما اسم وسط انگلیسی براش انتخاب کنن البته اگر در آمریکا شناسنامه میگیرن. اگر توی بیمارستان انجام ندن برای اضافه کردن اسم باید دادگاه برن و 300 دلار هم بدن !
سهيل جان، انتخاب نام وسط اجباريه يا انتخابي؟ خوبيِ داشتن اسم وسط چيه دقيقا؟ ميشه يك نفر رو اينجا به اسم وسط صدا بزنند؟
نه قربان اجباری در کار نیست ولی خوبیش این هست که بچه وقتی وارد جامعه میشه دوست داره که همرنگ اونها باشه و بسیار بهتره که اسم وسطش انگلیسی باشه چون میتونه همون رو بکار ببره و 1 بار که گفت که من اسمم این هست دیگه همه قبول میکنن حتی توی مدرسه.مثلا پسر من یک اسم سخت صد در صد ایرانی داره (که از از 3 سیلاب کمتر و از 2 سیراب بیشتره
یاد پست بالا کردم- این قسمت شوخی بود) که خودش یک چیزی مشابهش ساخته و تو مدرسه همه همون صداش میکنن و حتی معلمها هم که به من ایمیل میدن یا تماس میگیرن همون اسم مسخره رو بکار میبرن ! به هر حال اگه بچه قراراه اینجا بزرگ بشه دیگه چاره ای نیست باید همرنگ بشه از نظر من.
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند