کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
(2010-06-19 ساعت 03:54)nana نوشته:  سلام.۱ سوال دارم من ترجمه سند خونه را باید برای هر ۳ نفرمان جدا جدا بگذارم.لطفا زود جواب بدید صبح می‌خوام پست کنم ممنون.

نه عزیزم فقط واسه برنده اصلی 1 نسخه مگه همه رو باهم پست نمیکنی؟جداگانه چیه؟
تشکر کنندگان:
(2010-06-19 ساعت 09:53)Shahoo52 نوشته:  
(2010-06-19 ساعت 03:54)nana نوشته:  سلام.۱ سوال دارم من ترجمه سند خونه را باید برای هر ۳ نفرمان جدا جدا بگذارم.لطفا زود جواب بدید صبح می‌خوام پست کنم ممنون.

نه عزیزم فقط واسه برنده اصلی 1 نسخه مگه همه رو باهم پست نمیکنی؟جداگانه چیه؟

شاید هر سه نفر برنده اصلیندBig Grin
تشکر کنندگان: ساشا
سلام، حالا ۱ سوال دیگه.سند ازدواجو نوشته برای هر یک از همسران ۱ عدد.این هم مگه مثل مورد قبلی‌ نیست؟
هر کجا که باشی این دوستانند که زندگی تو را می سازند.

شماره کیس:2010AS00020xxx
تاریخ دریافت نامه قبولی:6jun 2009
کنسولگری:Ankara
تاریخ ارسال فرمهای سری اول: Aug 2009
تاریخ کارنت شدن کیس:visa bulletin fore june 2010
تاریخ دریافت نامه دوم:10 june
تاریخ مصاحبه:2010 july
تاریخ دریافت کلیرنس:29 روز بعد
تشکر کنندگان:
دوستان سوالی داشتم

من امروز می رم مدارکم رو که برای ترجمه دادم بگیرم . تلفنی که صحبت کردم گفتند ما از هر مدرکی که ترجمه می کنیم یک کپی از اصل مدرک هم همراهشه که ممهور به مهر دارالترجمه است ( و تاکید کرد که این مهر، همراه تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هم هست). برداشت من از صحبت ایشون این بود که یک مهر برای هر سه مورد می زنن! اون آقا هم توضیح بیشتر نداد.

حالا می خوام بدونم همین روالش هست؟
تشکر کنندگان: امیر مهاجر
(2010-06-20 ساعت 09:11)hasti_banoo نوشته:  دوستان سوالی داشتم

من امروز می رم مدارکم رو که برای ترجمه دادم بگیرم . تلفنی که صحبت کردم گفتند ما از هر مدرکی که ترجمه می کنیم یک کپی از اصل مدرک هم همراهشه که ممهور به مهر دارالترجمه است ( و تاکید کرد که این مهر، همراه تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هم هست). برداشت من از صحبت ایشون این بود که یک مهر برای هر سه مورد می زنن! اون آقا هم توضیح بیشتر نداد.

حالا می خوام بدونم همین روالش هست؟

سلام
دوست عزیز

هر مدرکی که ترجمه میشه این مهرها رو داره (علاوه بر تمبرها):
1- مهر مترجم رسمی
2- مهر دادگستری (اگر خواسته باشید دادگستری تایید کنه)
3- مهر وزارت خارجه (اگر خواسته باشید دادگستری تایید کنه)

این مهر ها هم روی ترجمه و هم روی کپی مدرک که همراه ترجمه هستش میخوره.
دارالترجمه ایی هم احتمال زیاد منظورشون این بوده که مهر ها هم روی ترجمه و هم روی کپی میخوره

موفق باشید


خیلی جرات میخواد توی جمع سال بالایی ها بیایی و بدون معرفی خودت شروع کنی به پست زدن Smile من از امسال به جمع مهاجرسرایی های عزیز پیوستم Smile
تشکر کنندگان: hasti_banoo ، frozen mind ، امیر مهاجر
(2010-06-20 ساعت 10:03)sarfarash نوشته:  خیلی جرات میخواد توی جمع سال بالایی ها بیایی و بدون معرفی خودت شروع کنی به پست زدن Smile من از امسال به جمع مهاجرسرایی های عزیز پیوستم Smile

ممنون از پاسخ به سوالم و تبریک بابت مسئولیت جدید
تشکر کنندگان: User ، امیر مهاجر
(2010-06-19 ساعت 21:55)nana نوشته:  سلام، حالا ۱ سوال دیگه.سند ازدواجو نوشته برای هر یک از همسران ۱ عدد.این هم مگه مثل مورد قبلی‌ نیست؟

والا این مورد هم برای من سوال بود مطمئن باش که دو سری سند ازدواج می خوان نمی دونم چرا؟
تشکر کنندگان: Shahoo52
سلام بر همه

یکی از دوستان که تا حالا مدارکشو ترجمه کرده میتونه یه دارالترجمه دقیق و منصف برای من معرفی کنه!؟
شماره کیس: 2010AS28000
تاریخ مصاحبه:2010August 24+Ankara
تاریخ clear شدن: Sep. 13
تاریخ دریافت ویزا:Sep.16.2010
ورود به سياتل:Feb.04.2011
تشکر کنندگان:
(2010-06-21 ساعت 09:08)apoornaki نوشته:  سلام بر همه

یکی از دوستان که تا حالا مدارکشو ترجمه کرده میتونه یه دارالترجمه دقیق و منصف برای من معرفی کنه!؟

به نظر من بیشتر سعی کنید دارالترجمه ای رو انتخاب کنید که به منزل یا محل کارتون نزدیک باشه که مرتب بتونین سر بزنین و قبل از انجام تایید دادگستری و وزارت خارجه ترجمه هارو مرور و تصحیح کنین. اینطوری هم هزینه و هم زمان کمتری صرف می کنید.
I make my own luck

شماره کیس: 2010AS00016xxx
دریافت نامه قبولی: جولای 2009
کنسولگری: ابوظبی
ارسال فرمهای سری اول: 14 آگوست 2009
کارنت شدن کیس: بولتن آپریل 2010
دریافت نامه دوم: 11 آپریل 2010
مصاحبه: 20 می 2010
دریافت کلیرنس: 14 سپتامبر 2010 (118 روز)



تشکر کنندگان: kianoush ، Shahoo52 ، R.F ، apoornaki ، hamed_gh
(2010-06-21 ساعت 09:08)apoornaki نوشته:  سلام بر همه

یکی از دوستان که تا حالا مدارکشو ترجمه کرده میتونه یه دارالترجمه دقیق و منصف برای من معرفی کنه!؟

من دیروز شناسنامه و پاسپورتم رو که برای ترجمه و کپی برابر اصل داده بودم گرفتم. از نظر نظم و خوش قولی و خوش خلقی و قیمت خیلی ازشون راضی هستم. قیمتشون رو با چند جا دیگه چک کردم و گرونتر که نبوده هیچ از بعضی جاها حتی ارزونتر بوده. در خیابان میرداماد هستند. اگر مایل هستید در پیام خصوصی مشخصاتش رو بگم ( چون ممکنه تیلیغ محسوب بشه ! )
تشکر کنندگان: R.F ، apoornaki ، Shahoo52 ، امیر مهاجر
سلام من امروز شناسنامه و كارت ملي رو بردم همين دارالترجمه كه شما پيشنهاد داديد و قبلا مدارك سري اول رو هم همينجا داده بودم براي هر مدرك ، شناسنامه (البته ترجمه دوباره چون جولاي 2009 داده بودم براي ترجمه اما الان بهم گفتن دوباره بايد ترجمه بشه چون بعد از يكسال مورد قبول نيست )15.000=تومان
و كارت ملي هم همينطور= 15.000تومان به نظرتون يك مقدار گرون نيست ؟
البته من نرخ جاهاي ديگه رو ندارم
فقط از بس گرون شده دوست نداشتم يك سري ديگه هم ترجمه كنم
و مدرك ليسانس رو همون كه جولاي 2009 ترجمه كردم مي خوام ارائه بدم
و تاريخ تحويل رو 9 روز بعد اعلام كرد


(2010-06-21 ساعت 18:47)hasti_banoo نوشته:  
(2010-06-21 ساعت 09:08)apoornaki نوشته:  سلام بر همه

یکی از دوستان که تا حالا مدارکشو ترجمه کرده میتونه یه دارالترجمه دقیق و منصف برای من معرفی کنه!؟

من دیروز شناسنامه و پاسپورتم رو که برای ترجمه و کپی برابر اصل داده بودم گرفتم. از نظر نظم و خوش قولی و خوش خلقی و قیمت خیلی ازشون راضی هستم. قیمتشون رو با چند جا دیگه چک کردم و گرونتر که نبوده هیچ از بعضی جاها حتی ارزونتر بوده. در خیابان میرداماد هستند. اگر مایل هستید در پیام خصوصی مشخصاتش رو بگم ( چون ممکنه تیلیغ محسوب بشه ! )
شماره کیس:2010as0025xxx
دریافت نامه قبولی:29 JUNE-آنكارا
ارسال فرمهای اول:August 2009
کارنت شدن :July 2010
دریافت نامه دوم:تا امروز كه نرسيده
مصاحبه:24 august
دريافت ويزا:21 Sept
هيچگاه عشق را با محبت، دلسوزي، ترحم و دوست داشتن يكي ندان، همه اينها اجزاء كوچكتر عشق هستند نه خود عشق.

تشکر کنندگان:
ساناز خانم من نرخ شناسنامه و پاسپورت رو دارم که قبلا در تاپیک دیگری توضیح دادم ؛ دوباره اینجا میارم:

(2010-06-12 ساعت 18:47)hasti_banoo نوشته:  ترجمه شناسنامه مجرد (2 سری) + کپی برابر با اصل پاسپورت (2 سری) + تاییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه = 42 هزار تومان

که 25 هزار تومان آن برای تاییدیه هاست (5000 تومان برای تایید هر مدرک در دادگستری، 500 تومان برای هر مدرک در امور خارجه و مابقی هم پول تمبر امور خارجه) . سهم دارلترجمه 17 هزار تومان شد.

همونطور که در بالا نوشتم برای هر مدرک ( هر نسخه) باید در جمع حدود 6000 تومان هزینه تاییدیه و تمبر در نظر بگیرید. حالا اگه دو نسخه شناسنامه باشه میشه 12000 تومان هزینه اضافه بر دارالترجمه. متاسفانه الان هزینه تایید دادگستری هست که ترجمه رو خیلی گرون کرده.

من از سه دارالترجمه دیگر در عباس آباد و دولت نرخ گرفتم که دو مورد گرونتر می گفتن ( سهم خودشون رو) و یک مورد هم مساوی بود.

در مورد مدارک تحصیلی هنوز اقدام نکردم بنابراین از نرخ و زمان تحویلش خبر ندارم. اما مدارک فوق رو 6 روزه تحویلم دادند.
تشکر کنندگان: sanaz2010 ، امیر مهاجر
چقد خوش میگذره ... به ما که رسید همه چی یهو چند برابر شد. واقعا همه چیز به شیک ترین حالت ممکن داره هدفمند میشه.
دوستانی که از روال ترجمه اطلاع دارن میشه بفرماین که کجای کار ترجمه اصل مدارک لازمه؟ موقع ترجمه یا موقع تایید وزارت خونه ها؟ آیا مترجم با کپی اسناد هم کار ترجمه خالی رو انجام میده؟ (در واقع نمی خوام اصل همه چی پیش مترجم باشه)
تشکر کنندگان:
مترجم هم اصل و هم - به تعداد نسخه هایی که می خواهید از هر مدرک ترجمه بشه- فتوکپی مدرک را می خواهد. بدیهی است که برای تایید مدارک وجود اصل مدرک لازم است اما مترجم ها هم بدون اصل مدرک و تنها از روی کپی ترجمه نمی کنند .
تشکر کنندگان: To USA ، sanaz2010 ، امیر مهاجر
(2010-06-26 ساعت 13:55)To USA نوشته:  چقد خوش میگذره ... به ما که رسید همه چی یهو چند برابر شد. واقعا همه چیز به شیک ترین حالت ممکن داره هدفمند میشه.
دوستانی که از روال ترجمه اطلاع دارن میشه بفرماین که کجای کار ترجمه اصل مدارک لازمه؟ موقع ترجمه یا موقع تایید وزارت خونه ها؟ آیا مترجم با کپی اسناد هم کار ترجمه خالی رو انجام میده؟ (در واقع نمی خوام اصل همه چی پیش مترجم باشه)

کجای کاری !
به ما همون روزی که می خواستن تغییر بدن خوردSmile
اي کاش آدمها ميدانستند در انتظار چه هستند،
انسان مي تواند در انتظار همه چيز باشد، از هيچ تا لايتناهي، آري انسان حتي مي تواند در انتظار هيچ باشد، هيچ هيچ
تشکر کنندگان:




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان