کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
کلیرنس
(2012-11-18 ساعت 00:05)angel99 نوشته:  
(2012-11-17 ساعت 20:22)shabnam.84 نوشته:  عزیزم من مدارکم رو چند وقت دیگه پست میکنم. باید فرم I-129 رو به همراه یه سری مدارک دیگه بفرستی. تاپیک های مربوط به ویزای نامزدی رو بخون که اشتباه
نکنی در مورد مدارک

مرسی‌ عزیزم ، ترجمه شناسنامه حتما باید اصل باشه ؟ یا می‌شه اسکن کنم بفرستم واسه نامزدم پرینت رنگی‌ بگیر ه؟

ترجمه که باید اصل اصل باشه
اورجینال Wink

روز مصاحبه هم اصل شناسنامه رو میخوان
ناخودآگاه رو باید تربیتش کرد
هر آنچه دلش بخواد فکر می کنه و عملی می کنه
دیر و زود داره ولی سوخت و سوز نداره Cool
پاسخ
تشکر کنندگان: shabnam.84 ، الهه سابق ، girl
سلام
یه سوال که ربطی به موضوع نامزدی نداره . :دی
کسی می دونه توی آمریکا چطور میشه گواهینامه رانندگی گرفت؟ واسه کسی که تا حالا رانندگی نکرده!
مرسی اگه راهنمایی کنید
نوع ویزا: کیس نامزدی
ارسال مدارک به اداره مهاجرت: 5 دسامبر 2011
دریافت نامه رسید مدlرک: 12 دسامبر 2011
تاریخ خواستن مدارک بیشتر: 11 می 2011
تاریخ approve: ب، 6 جون 2012
گرفتن کیس نامبر: ، 6 جولای 2012
محل مصاحبه: ابوظبی
تاریخ مصاحبه: 3 اکتبر 2012
تاریخ اخذ ویزا: 10 اکتبر 2012
پاسخ
تشکر کنندگان:
سلام به همه
ببخشید دوستان میشه راهنماییم کنید
به من برگه آب داد و گفت که ترجمه شناسنامه شما ناقصه و باید تمام صفحاتش ترجمه بشه و کپی تمام صفحات به همراه ترجمه باشه، و از من خواست که روزی که برای دریافت ویزا میرم با خودم ببرم، من به آفیسر گفتم که مترجم وقتی که صفحه اول رو ترجمه کرده زیرش توضیح نوشته که :
No marriage event or birth of children has been recorded in the certificate until the translation date.
اما آفیسر قبول نکرد و گفت که باید تک تک صفحات ترجمه بشه
حالا سوال من اینکه به غیر از صفحه اول شناسنامه بقیه صفحات که سفیده چطور میشه ترجمه کرد؟
شما دوستان عزیزی که آفیسر ترجمه شناسنامتون را قبول کرده ، ترجمه شناسنامتون چطوری بوده؟

البته این رو هم اضافه کنم که آفیسر گفت ما باید بدونیم که ازدواجی در شناسنامه شما ثبت نشده و من هم همون جمله مترجم را براش توضیح دادم که در بالا نوشتم
مرسی
آبی که برآسود زمینش بخورد زود
پاسخ
تشکر کنندگان: الهه سابق ، arian307
ترجمه شناسنامه من هم عینا مثل همین متنی بود که شما نوشتید. صفحه اول ترجمه شده بود و این خط زیرش تایپ شده بود. مشکلی پیش نیومد.
به نظرم از دارالترجمه بخواین که هر صفحه رو کپی بگیره و جداگانه همین خط رو برای هر صفحه ترجمه کنه. ظاهرا آفیسر صبحونه نخورده بوده، چه گیرای الکی می دند!!!!
پاسخ
تشکر کنندگان: shabnam.84 ، الهه سابق
(2012-12-07 ساعت 10:46)gole202 نوشته:  سلام
یه سوال که ربطی به موضوع نامزدی نداره . :دی
کسی می دونه توی آمریکا چطور میشه گواهینامه رانندگی گرفت؟ واسه کسی که تا حالا رانندگی نکرده!
مرسی اگه راهنمایی کنید
اگه تا حالا رانندگی نکردید باید اینجا (فکر می کنم حدود ۲۰ ساعت) دوره رانندگی ببینید. بعد امتحان آئین نامه میدید و درآخر تست رانندگی. من گواهینامه ایران رو ترجمه کردم و آوردم خیلی کمکم کرد، باهاش نمی تونید رانندگی کنید ولی دیگه لازم نبوده کلاس رانندگی برم.
اگه وقت دارید بهتون پیشنهاد می کنم گواهینامه ایران رو بگیرید.
پاسخ
تشکر کنندگان: Acaro ، الهه سابق ، mercedeh2011
نگی جان یعنی ترجمه شناسنامه شما فقط صفحه اولش بوده و این یک خط توضیح No marriage event or birth of children has been recorded in the certificate until the translation date که زیر ترجمه صفحه اول نوشته شده؟
آیا فتوکپی تمام صفحات پیوست ترجمه هست یا فقط صفحه اول شناسنامت؟
و اینکه آفیسر هیچ گیری بهش نداد؟
آبی که برآسود زمینش بخورد زود
پاسخ
تشکر کنندگان: mercedeh2011
ترجمه شناسنامه من، اسم و فامیل و نام والدین و تولد و شماره شناسنامه و ... و زیرش همین متن تایپ شده بود که هیچ ازدواج، طلاق و فرزندی ثبت نشده. ولی همه صفحات رو پیوست کرده بود و احتمالا مهر و تمبر زده بود. شاید شما فقط صفحه اول رو برده بودی!
پاسخ
تشکر کنندگان: الهه سابق ، shabnam.84 ، mercedeh2011
negi جان سلام
مرسی از جوابت عزیزم. من الا آمریکا هستم و توی ایران هم گواهینامه نداشتم متاسفانه. یعنی همه دوره هاشو رفتم و امتحان آیین نامه هم قبول شدم اما وقت نشد امتحان رانندگی بدم و در نتیجه گواهینامه ندارم.
نوع ویزا: کیس نامزدی
ارسال مدارک به اداره مهاجرت: 5 دسامبر 2011
دریافت نامه رسید مدlرک: 12 دسامبر 2011
تاریخ خواستن مدارک بیشتر: 11 می 2011
تاریخ approve: ب، 6 جون 2012
گرفتن کیس نامبر: ، 6 جولای 2012
محل مصاحبه: ابوظبی
تاریخ مصاحبه: 3 اکتبر 2012
تاریخ اخذ ویزا: 10 اکتبر 2012
پاسخ
تشکر کنندگان: mercedeh2011 ، shabnam.84
(2012-12-07 ساعت 20:21)mehrannn نوشته:  سلام به همه
ببخشید دوستان میشه راهنماییم کنید
به من برگه آب داد و گفت که ترجمه شناسنامه شما ناقصه و باید تمام صفحاتش ترجمه بشه و کپی تمام صفحات به همراه ترجمه باشه، و از من خواست که روزی که برای دریافت ویزا میرم با خودم ببرم، من به آفیسر گفتم که مترجم وقتی که صفحه اول رو ترجمه کرده زیرش توضیح نوشته که :
No marriage event or birth of children has been recorded in the certificate until the translation date.
اما آفیسر قبول نکرد و گفت که باید تک تک صفحات ترجمه بشه
حالا سوال من اینکه به غیر از صفحه اول شناسنامه بقیه صفحات که سفیده چطور میشه ترجمه کرد؟
شما دوستان عزیزی که آفیسر ترجمه شناسنامتون را قبول کرده ، ترجمه شناسنامتون چطوری بوده؟

البته این رو هم اضافه کنم که آفیسر گفت ما باید بدونیم که ازدواجی در شناسنامه شما ثبت نشده و من هم همون جمله مترجم را براش توضیح دادم که در بالا نوشتم
مرسی

مهران جان برای کیس f۱ من هم این مشکل پیش اومده بود. هر چی‌ میفرستادم میگفتن این درست نیست. ترجمه کامل نیست...

تا بالاخره متوجه شدم اون خط که می‌نویسن کافی‌ نیست. باید کپی‌ همهٔ صفحات شناسنامتون به ترجمه ضمیمه شده باشه و بهشون بگین کپی‌ هارو مهر بزنن.
K1
اقدام: جولای۲۰۱۲
اپروال: دسامبر۲۰۱۲
مصاحبه: ابوظبی-فوریه۲۰۱۳
اقدام برای AOS: جون ۲۰۱۳
انگشت نگاری: جون ۲۰۱۳
دریافت نامه مصاحبه AOS: جولای ۲۰۱۳
مصاحبه AOS: آگوست ۲۰۱۳
دریافت گرین کارت: آگوست ۲۰۱۳





پاسخ
تشکر کنندگان: Acaro ، الهه سابق ، mercedeh2011
(2012-11-13 ساعت 21:04)girl نوشته:  وای خدا.. این چیزارو که میخونم میترسم. اخه ما که اصلا چت نمیکنیم چکار کنیم Sad
فقط تلفن که اونم نمیشه پرینت بگیریم.. نکنه ردمون کنن بخاطر این چیزا!

شما خیلی راحت میتونی با عضو شدن تو سایت مخابرات تمام مکالمات خارجی رو با دوتا فرمت Excel و pdf ذخیره کنی.
البته باید اول فرم پر کنی تو سایت و بعد بری مخابرات user and password رو برات اکتیو کنن.
آخرین فیش و کپی کات ملیم میخوان.
پاسخ
تشکر کنندگان: girl ، الهه سابق ، mercedeh2011 ، dinadino228
با تشکر از سارای عزیز و نگی خانوم
پس ترجمه شناسنامه من درسته فقط مترجم بجای اینکه کپی تمام صفحات شناسنامه را پیوست اصل ترجمه کنه، کپی صفحه اول را گذاشته و هیچ مهری هم روش نزده
من ازش میخوام کپی بقیه صفحاتو پیوست اصل ترجمه کنه و مهر بزنه، باز اگر بقیه دوستان نظری دارن ممنون میشم راهنماییم کنن، چون اگر این بار برم و آفیسر ایراد بگیره خیلی زور داره
مرسی
آبی که برآسود زمینش بخورد زود
پاسخ
تشکر کنندگان: negi ، sara mas ، الهه سابق ، mercedeh2011 ، dinadino228
(2012-12-08 ساعت 19:08)mehrannn نوشته:  با تشکر از سارای عزیز و نگی خانوم
پس ترجمه شناسنامه من درسته فقط مترجم بجای اینکه کپی تمام صفحات شناسنامه را پیوست اصل ترجمه کنه، کپی صفحه اول را گذاشته و هیچ مهری هم روش نزده
من ازش میخوام کپی بقیه صفحاتو پیوست اصل ترجمه کنه و مهر بزنه، باز اگر بقیه دوستان نظری دارن ممنون میشم راهنماییم کنن، چون اگر این بار برم و آفیسر ایراد بگیره خیلی زور داره
مرسی

من چند ماهی‌ درگیر این موضوع بودم. اول ترجمه رو فرستادم قبول نکردن، بعد کپی‌ برابر اصل شناسنامه فرستادم قبول نکردن.

دیگه می‌خواستم خود شناسناممو بفرستم براشون که یکی‌ از دوستام که این تجربه رو داشت گفت این کارو بکنم و خدا رو شکر قبول کردن. مال شما هم باید همینطور باشه. نگران نباشین
K1
اقدام: جولای۲۰۱۲
اپروال: دسامبر۲۰۱۲
مصاحبه: ابوظبی-فوریه۲۰۱۳
اقدام برای AOS: جون ۲۰۱۳
انگشت نگاری: جون ۲۰۱۳
دریافت نامه مصاحبه AOS: جولای ۲۰۱۳
مصاحبه AOS: آگوست ۲۰۱۳
دریافت گرین کارت: آگوست ۲۰۱۳





پاسخ
تشکر کنندگان: الهه سابق ، mercedeh2011
ممنون سارا جان
آبی که برآسود زمینش بخورد زود
پاسخ
تشکر کنندگان:
مدت زماني كه بعد از مصاحبه بايستي منتظر باشيم براي ايرانيها نوشته 6 ماه يا بيشتر ولي موقع مصاحبه به من گفته شد 4 تا 5 هفته و الان 2.5 ماه از آن تاريخ ميگذره و هيچ خبري نيست !!!!!!!


نهههههههههههههههههههههههههههههههه بابا غیر ممکن که ویزای نامزدی رو 3 روز بعد از مصاحبه بگیری شما احتمالا وکیل ندارین که این موضوع رو نمیدونستین ببین قضیه انه که من خودم مصاحبم march بوده الانم 2 ماه گذشته و هنوز خبری از ویزا نیست 99% موارد برای ویزای نامزدی بهت توهمون سفارت آمریکا توی انکارا میگن که برگردین ایران و یه رفرنس نامبر میدن که باید جمعه به جمعه چکش کنی هر موقع روئیت شد برگردی انکارا تا ویزا رو بگیری و اینو هم بهت بگم اصلاً به فکر ازدواج نباش این ویزا نامزدیه و نباید اسم اون طرف تو شناسنامت باشه میتونی یه مهمونی بگیری و جشن عروسی اما عقد رو بیخیال شو !!!
بعدشم این مدت بعد از مصاحبه که منتظرش باید بمونی همون fbi check هستش و به خاطر اینکه ایرانی ها اینقد فقط به خاطر visa و عشق آمریکا رفتن سر این سفارت و دولت محترم رو کلاه گذاشتن به این راحتی ها ویزا نمیدن این بود کل ماجرا.حالا فینگیلیش مینویسم خسته شدم bebin in visa namzadiye say kon kole madareki ke sefarat mikhad ke to websitesh ham hasto jor koni ok? yani kamel e kamel bashe koli ax o film o name o hata emailat o jam kon bebar ta bedonan alaki nist va shoma 2 ta hamdigaro didin chand bar hatta kart haye telephono o ok?badesham age khasti maraseme arosi begir amma aghd nakon chon aslan man alan shak kardam chejoriye alan bayad asle shenasnameye namzadet to turkeye bashe chejori arosi migiri?!!!! in visae namzadi bod?!!!
behar hal taghriban har chi midonestam mp3 dar jahate komak be bashariat goftam babye felan
[/quote]
پاسخ
تشکر کنندگان: الهه سابق ، mercedeh2011 ، shabnam.84
(2009-12-03 ساعت 18:11)amrnsb نوشته:  [/size]
من 2 دسامبر مصاحبه داشتم افسر مصاحبه کننده به من گفت کلیرنس شما بطور متوسط 1 ماه طول می کشه.می خوام ببینم کس دیگه ای تو این فاروم هست که بهش مدت تقریبی کلیرنسش رو گفته باشند یا من اشتباه شنیدم.

به من هم گفتند چهار تا پنج هفته تا حالا 2.5 ماه طول كشيده .

(2012-12-08 ساعت 11:20)sara mas نوشته:  
(2012-12-07 ساعت 20:21)mehrannn نوشته:  سلام به همه
ببخشید دوستان میشه راهنماییم کنید
به من برگه آب داد و گفت که ترجمه شناسنامه شما ناقصه و باید تمام صفحاتش ترجمه بشه و کپی تمام صفحات به همراه ترجمه باشه، و از من خواست که روزی که برای دریافت ویزا میرم با خودم ببرم، من به آفیسر گفتم که مترجم وقتی که صفحه اول رو ترجمه کرده زیرش توضیح نوشته که :
No marriage event or birth of children has been recorded in the certificate until the translation date.
اما آفیسر قبول نکرد و گفت که باید تک تک صفحات ترجمه بشه
حالا سوال من اینکه به غیر از صفحه اول شناسنامه بقیه صفحات که سفیده چطور میشه ترجمه کرد؟
شما دوستان عزیزی که آفیسر ترجمه شناسنامتون را قبول کرده ، ترجمه شناسنامتون چطوری بوده؟

البته این رو هم اضافه کنم که آفیسر گفت ما باید بدونیم که ازدواجی در شناسنامه شما ثبت نشده و من هم همون جمله مترجم را براش توضیح دادم که در بالا نوشتم
مرسی

مهران جان برای کیس f۱ من هم این مشکل پیش اومده بود. هر چی‌ میفرستادم میگفتن این درست نیست. ترجمه کامل نیست...

تا بالاخره متوجه شدم اون خط که می‌نویسن کافی‌ نیست. باید کپی‌ همهٔ صفحات شناسنامتون به ترجمه ضمیمه شده باشه و بهشون بگین کپی‌ هارو مهر بزنن.


منظورشون اينكه اگه مجرد هستند بايد قيد بشه
پاسخ
تشکر کنندگان: mercedeh2011




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان