کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
(2010-06-22 ساعت 19:19)frozen mind نوشته:  
(2010-06-22 ساعت 14:26)hasti_banoo نوشته:  
(2010-06-22 ساعت 14:09)frozen mind نوشته:  ديروز رفتم دارالترجمه تا اصل مدارك + ترجمه هاي رسمي رو تحويل بگيرم. از يازده تا مدركي كه ارائه كرده بودم پنج تاش نبود. هرچي گشتن پيدا نكردن. نمي دونم گم كردن يا چه بلايي سر مدارك من اومده Sad

متاسفم دوست عزیز. البته من قبلا به این مورد برخورد نکرده بودم اما بنا بر احتیاط ، مدارک رو مرحله به مرحله برای ترجمه می برم تا هم از نظر هزینه مشخص تر باشه که چی به چیه و هم احتمال مشکلاتی مثل مورد پیش آمده برای شما کمتر بشه.

دارالترجمه موظفه بنا به رسیدی که به شما داده و روی اون باید نوشته شده باشه چه مدارکی رو تحویل دادید، کل مدارک رو سالم بهتون برگردونه. جایی که من رفتم، زمان تحویل یکی یکی مدارک اصل رو به من تحویل داد و بعد هم برای تمام ترجمه ها و certified copy ها ، دونه به دونه مهرها و امضاها رو به رویت رسوند! تا بعدا جایی برای ابهام نباشه. حتی تاکید کرد یه بار تاریخ ها و اسامی و .. رو همونجا چک کنم.

به هر حال ممکنه مدارک شما تو پرونده افراد دیگری قرار گرفته باشه و انشاا.. به زودی پیدا میشه

از توصيه‌ي شما دوست گرامي ممنونم. بله، روش شما مطمئن تره.

براي كسب تجربه خدمت دوستان عرض كنم كه من مداركم رو بردم دارالترجمه‌ي هزاره سوم واقع در ميدان پونك. تمامي مدارك منو دقيق و بدون اشتباه ترجمه كردن. رفتار همه‌ي كاركنانش هم با مراجعين خوب بود. اما يك ايراد بزرگ داشت و اون هم اين بود كه خيلي بي نظم بودن.
باور كنيد من از همون موقع تحويل دادن مدارك با ديدن بي نظميشون نگران شدم كه نكنه مشكلي در كارم پيش بياد. موقعي كه نصف مدارك و ترجمه اونا رو دريافت كردم، نه كسي به من گفت كه چك كنم ببينم كامله يا نه، نه اصل مدارك رو بهم تحويل دادن ... همين جوري خيلي راحت پوشه رو گذاشتن جلوي من و گفتن به سلامت! وقتي هم كه مي خواستم برم اون دو نفر منشي كه اونجا بودن خيلي راحت با من خداحافظي كردن و اين من بودم كه بهشون گفتم حالا كه نصف مدارك رو به من تحويل دادين، حداقل اونا رو از قبض من خط بزنين و از من رسيد بگيرين تا بعدا مدعي نشم!!
دارالترجمه هزاره از شاهکارهای هزاره ی سومهSmile مخصوصا" اون آبدارچی فضولی که داره! همه کار می کنه به جز کار خودشBig Grin غلط املائی زیاد دارن البته به نسبت زود می دن مدارکو. موقع تحویل مدارک هم آبدارچیه حدود 20 دقیقه ای میزهارو به هم میریزه تا مدارک تو رو که احتمالا" هر صفحه اونو یه نفر ترجمه کرده ، به دستت برسونه . حتما" سر قیمت چونه بزن چون حسابی کاسبی راه انداختنWink به هر حال اگه مدارکوتونو برای ترجمه ، اینجا یا هرجای دیگه ، بردین حتما" کل متن و تمبرای روی مدارک رو چک کنین!
اي کاش آدمها ميدانستند در انتظار چه هستند،
انسان مي تواند در انتظار همه چيز باشد، از هيچ تا لايتناهي، آري انسان حتي مي تواند در انتظار هيچ باشد، هيچ هيچ
تشکر کنندگان: R.F ، frozen mind ، babak2010
با سلام
آیا ترجمه 2 سال قبل از یک مدرک (شناسنامه) مورد قبول است یا مجددا باید ترجمه کرد؟
تشکر کنندگان:
(2010-06-28 ساعت 12:52)سروناز نوشته:  با سلام
آیا ترجمه 2 سال قبل از یک مدرک (شناسنامه) مورد قبول است یا مجددا باید ترجمه کرد؟

دوباره ترجمه کن
اي کاش آدمها ميدانستند در انتظار چه هستند،
انسان مي تواند در انتظار همه چيز باشد، از هيچ تا لايتناهي، آري انسان حتي مي تواند در انتظار هيچ باشد، هيچ هيچ
تشکر کنندگان:
من و همسرم بخاطر تعهد خدمت هنوز نتونستيم اصل مدركمون رو بگيريم و گواهي موقت داريم...همين گواهي رو ترجمه كنيم؟؟؟؟ قبول ميكنن؟؟؟ در ضمن براي دخترم فقط شناسنامه اش بايد ترجمه بشه؟؟؟؟؟
تشکر کنندگان:
(2010-06-28 ساعت 18:02)baran2020 نوشته:  من و همسرم بخاطر تعهد خدمت هنوز نتونستيم اصل مدركمون رو بگيريم و گواهي موقت داريم...همين گواهي رو ترجمه كنيم؟؟؟؟ قبول ميكنن؟؟؟ در ضمن براي دخترم فقط شناسنامه اش بايد ترجمه بشه؟؟؟؟؟

شما مجبور نیستید مدارک تحصیلات عالی بدید. من با همون دیپلم ویزامو گرفتم. هزینه ترجمه بیخود ندادم. برای همسرتون اصلاً نیازیه به ترجمه مدارک نیست. (فقط نیاز به مدارک تحصیلی برنده اصلی است که دیپلم کافی است)
فرزند خردسال شما اگر کارت ملی ندارد نیاز به ترجمه کارت ملی ندارید. اونها درک می‌کنند این جور مسایل رو.
تشکر کنندگان: baran2020 ، jan ، User ، shr.jafari
(2010-07-03 ساعت 09:27)یاشار و ماری نوشته:  من مدرک کارشناسی ارشد دارم. آیا لازمه به جز مدرکم، گواهی های کار رو هم ترجمه کنم؟ راستش من با یک شرکتی که کار می کردم کمی با زور اومدم بیرون. یعنی راستش قرارداد نمی بستن من هم اومدم بیرون بعدن چند بار در حد التماس از من خواستن برگردم که من قبول نکردم . می ترسم گواهی نده. از طرف دیگه بیمه هم درست و حسابی نریخته که برم سابقه بیمه در بیارم. به نظر شما ارزش رو انداختن و یا شاید هم کارهای پارتیزانی رو داره یا همون مدارک تحصیلیم کافیه؟ در نظر داشته باشین که من تو فرمها نوشتم سابقه های کارم رو.

ترجمه مدرک کافیه. دیگه گواهی کار نمی خوان. شاید بعدا برای کار پیدا کردن به دردت بخوره (شاید)
تشکر کنندگان: یاشار و ماری ، AMIN3Y
(2010-07-03 ساعت 10:01)User نوشته:  
(2010-07-03 ساعت 09:27)یاشار و ماری نوشته:  من مدرک کارشناسی ارشد دارم. آیا لازمه به جز مدرکم، گواهی های کار رو هم ترجمه کنم؟ راستش من با یک شرکتی که کار می کردم کمی با زور اومدم بیرون. یعنی راستش قرارداد نمی بستن من هم اومدم بیرون بعدن چند بار در حد التماس از من خواستن برگردم که من قبول نکردم . می ترسم گواهی نده. از طرف دیگه بیمه هم درست و حسابی نریخته که برم سابقه بیمه در بیارم. به نظر شما ارزش رو انداختن و یا شاید هم کارهای پارتیزانی رو داره یا همون مدارک تحصیلیم کافیه؟ در نظر داشته باشین که من تو فرمها نوشتم سابقه های کارم رو.

ترجمه مدرک کافیه. دیگه گواهی کار نمی خوان. شاید بعدا برای کار پیدا کردن به دردت بخوره (شاید)
دوست عزیز سعی کن برای پروسه لاتاری اطلاعات کلی رو بدی. جزئیات توی مصاحبه و کلیرینس خوردن اذیتتون می کنه. البته این به معنای دروغ گفتن و پنهان کاری نیست.Wink
اي کاش آدمها ميدانستند در انتظار چه هستند،
انسان مي تواند در انتظار همه چيز باشد، از هيچ تا لايتناهي، آري انسان حتي مي تواند در انتظار هيچ باشد، هيچ هيچ
تشکر کنندگان: یاشار و ماری
سلام
مدرک من لیسانس هستش.
آیا لازمه مدرک دیپلم ، پیش دانشگاهی و فوق دیپلم رو هم ترجمه کنم یا همون لیسانس کفایت می کنه؟
تو مدارک اولیه نوشتم لیسانس دارم.
هم روز را تو می سازی ، هم روزگار را ، امروز را زیباتر بساز...

Case Number: 2011AS9700
تاریخ پرواز به ایالات متحده: 2011 Apr 21
BEAVERTON, OREGON

تشکر کنندگان:
(2010-07-17 ساعت 11:55)javidk نوشته:  سلام
مدرک من لیسانس هستش.
آیا لازمه مدرک دیپلم ، پیش دانشگاهی و فوق دیپلم رو هم ترجمه کنم یا همون لیسانس کفایت می کنه؟
تو مدارک اولیه نوشتم لیسانس دارم.

سلام دوست عزیز
لیسانس و دیپلم رو ترجمه کنید.
اما فقط لیسانس رو بفرستید (بعدا که سفارت از شما میخواد مدارک رو بفرستید) توی مصاحبه ممکن است مدرک دیپلم رو هم بخواهند.

موفق باشید
تشکر کنندگان: ADONIS ، alirezagh ، Donkey chance ، AMIN3Y
سلام به همه دوستان.
یک پرسشش: مدارک تحصیلی تو چند نسخه باید ترجمه بشند؟
یک نسخه کفایت میکنه یا نه؟
موقع ارسال مدارک سری دوم از مدارک تحصیلی چیا باید فرستاده بشه؟
هم روز را تو می سازی ، هم روزگار را ، امروز را زیباتر بساز...

Case Number: 2011AS9700
تاریخ پرواز به ایالات متحده: 2011 Apr 21
BEAVERTON, OREGON

تشکر کنندگان:
(2010-07-19 ساعت 12:53)javidk نوشته:  سلام به همه دوستان.
یک پرسشش: مدارک تحصیلی تو چند نسخه باید ترجمه بشند؟
یک نسخه کفایت میکنه یا نه؟
موقع ارسال مدارک سری دوم از مدارک تحصیلی چیا باید فرستاده بشه؟

سلام دوست عزیز
یک نسخه کافیست.

اما اکثرا دو نسخه ترجمه می کنند. شاید در آینده نیاز باشد.
از مدارک تحصیلی آخرین مدرک تحصیلی.
اما هنگام مصاحبه همه چیز را همراه داشته باشید.اصل همه مدارک و ترجمه آنها. حتا ترجمه دیپلم
موفق باشید

ارسال یک پست مشابه در بیش از یک تاپیک ممنوع و خلاف مقررات است.
لطفا پست مشابه خود را در تاپیک سوالات برندگان 2011 حذف کنید
تشکر کنندگان: ADONIS
با سلام

دوستان با توجه به اینکه کیس نامبر من پایین هست و جزو اولین گروه مصاحبه شونده هستم به نظر شما مدارکمو الان بدم واسه ترجمه یا صبر کنم نامه دوم بیاد اونوقت واسه ترجمه اقدام کنم؟
شماره کیس: 2011AS000007xx
تاریخ دریافت نامه قبولی: 3خرداد 89
محل دریافت نامه: اصفهان،دم در خونه!
کنسول: آنکارا
ارسال فرمهای اول:10 خرداد
کارنت :11 AUG
نامه دوم: 5 SEP
مصاحبه: 7 OCT
دریافت ویزا: 7 OCT
GOD BLESS AMERICA
تشکر کنندگان:
(2010-07-19 ساعت 16:09)kaveh1979 نوشته:  با سلام

دوستان با توجه به اینکه کیس نامبر من پایین هست و جزو اولین گروه مصاحبه شونده هستم به نظر شما مدارکمو الان بدم واسه ترجمه یا صبر کنم نامه دوم بیاد اونوقت واسه ترجمه اقدام کنم؟

به نظر من بده ترجمه يعني من اگر جاي شما بودم حتما مي دادم ترجمه و دنبال اسپانسر و ... بودم. البته من نظر خودم مي گم و بدون هيچ تجربه عملي فقط به لحاظ احساس مسئوليت
شماره كيس : 2011AS39xxx
تاريخ مصاحبه: 12 سپتامبر 2011
تاريخ ورود: 19 بهمن 1389- ورود از فرودگاه دالاس
تلاش تلاش تلاش. فقط همین.


تشکر کنندگان: mitr.p
(2010-07-19 ساعت 16:09)kaveh1979 نوشته:  با سلام

دوستان با توجه به اینکه کیس نامبر من پایین هست و جزو اولین گروه مصاحبه شونده هستم به نظر شما مدارکمو الان بدم واسه ترجمه یا صبر کنم نامه دوم بیاد اونوقت واسه ترجمه اقدام کنم؟
کاوه جان مسلم هست که باید مدارکتا بدی ترجمه
در ضمن به دنبال واکسنات که هستی؟
و اینکه اسپانسر هم که ok? هستش؟
و اینکه سوالی بود با من تماس بگیر.
تشکر کنندگان: kaveh1979 ، AMIN3Y
(2010-05-24 ساعت 13:19)ehsan_gh نوشته:  سلام به دوستان خوش شناسTongue
آیا لازمه همه ی مدارکی که ترجمه میکنیم به تایید دادگستری و وزارت خارجه برسه؟ مثلا مدرک تحصیلی هم لازمه تایید بشه؟ چون هزینه و وقت اضافی می بره

با سلام
با توجه به اينكه دوست من پارسال در لاتاري برنده شد و من خودم توي همه كارهاش باهاش بودم. ايشون مدارك را در شهر شيراز( جاي كه ما هستيم) دادند مترجم رسمي و و ترجمه كردند مترجم اينجا بهشون گفت نيازي به وزارت خارجه و اينها ندارد دوست من هم ترجمه هاش سربرگ و مهر مترجم داشت ولي دادگستري و وزارت خارجه نفرستادند. مداركشون را قبول كردند. در ضمن همسرم هم مداركشون را براي ارزيابي به استراليا و كانادا فرستاد فقط تاييديه مترجم داشت. مدارك همسرم هم مورد تاييد و ارزيابي رسيد و پول اضافه هم نداديم.من شنيدم كه 1- وزارت خارجه واسه اين تمبر روي مدارك ميزنه كه پول بگيره و 2-هم سوابق شخصي از افرادي كه ميخواهند از كشور خارج بشوند داشته باشد. در هر صورت امسال ما خودمون برنده شد يم و چون قبلا مداركمون را همه ترجمه كرديم ازشون استفاده ميكنيم. و البته مدارك ما مهر و تاييد وزارت خارجه ندارد.
در ضمن چون پليس و دادگستري ايران از نظر دولت آمريكا بي اعتبارهست به اين چيزا اهميت نميدهند.يا حداقل من اين طور فكر مي كنم. در هر صورت صلاح مملكت خويش خسروان دانند.
تشکر کنندگان: nastaran86 ، mirzamemar




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان