ارسالها: 322
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jul 2009
رتبه:
24
تشکر: 0
2 تشکر در 0 ارسال
2010-01-19 ساعت 11:56
(آخرین تغییر در ارسال: 2010-01-19 ساعت 14:22 توسط Hamid55.)
دوست عزیز،
البته من خبر khabaronline را نخوندم(ممنون میشم لینک بدی) ولی محرومیت این دو گزارش گر به خاطر توهین به شخص حدادی به دلیل مقایسه اون با برادر برات بوده(“You’re sure it’s not Borat’s older brother?”) و همچنین تعجب از اینکه مگه ایران هم بسکتبالیست داره.... هر چند که اعترا ضاتی هم نسبت به تلفظ نام ایران بوده ولی دلیل محرومیت فقط این نبوده. بیشتر امریکایی ها(مخصوصا سمت جنوب و تگزاسی ها، نمونه معروفش جورج بوش بود ) ایران را بصورت Eye-ran تلفظ میکنن و حتی اگر شما هم بهشون ایران را با تلفظ فارسی بگی متوجه نمیشن..اخیرا من دیدم که گزارش گران CNN و شخص اوباما تلاش میکنن نام ایران را درست تلفظ کنند. ولی اکثریت همون Eye-ran را میشناسن.
http://latimesblogs.latimes.com/sports_b...ppers.html
(2010-01-19 ساعت 11:31)nnazi_2005 نوشته: عواقب تلفظ نا درست نام ایران عزیزمون :
گزارشگر امریکایی تلفظ نام ایران را بلد نبود ، از گزارشگری محروم شد
حوادث - اشتباه دو گزارشگر بسکتبال در امریکا به هنگام تلفظ نام "ایران" ،محرومیت آنها را از گزارش بازیهای بعدی تیم لس انجلس کلیپرز به همراه داشته است .
به نوشته روزنامه لس انجلس تایمز یک بازی تقریبا فراموش شده در جدول بازیهای فشرده لیگ حرفه ای ان بی ای اکنون در صدر اخبار رسانه های ورزشی امریکا قرار گرفته است چرا که در دیدار تیم های لس انجلس کلیپرزو ممفیس گریزلیز دراواخر بازی که تقریبا برد تیم ممفیس محرزشده بود حامد حدادی - بازیکن ایرانی -برای تیم ممفیس به زمین می رود اما رالف لاولر و مایک اسمیت گزارشگران بازی اظهار می دارند که حدادی اهل کشور "آیران " است .
اما بینندگان نکته سنج شبکه فاکس با تلفن های خود این نکته را به مسئولان شبکه گوشزد می کنند که گزارشگران نام کشور ایران را اشتباه تلفظ کرده اند و مدیران شبکه نیز تصمیم به حذف این دو گزارشگر از بازی بعدی تیم لس انجلس کلیپرز مقابل دنور ناگتز گرفتند. مجری این شبکه پس از اعلام این خبر بابت این اشتباه از بینندگان شبکه عذرخواهی کرده و تاکید کرده این اشتباه کاملا سهوی بوده وایرانیان نباید این موضوع را به حساب اقدامی برای تحقیر کشورشان بگذارند.
لس آنجلس تایمز /21 نوامبر
منبع:/www.khabaronline.ir/news
به نظرم جالب اومد .........
شماره کیس: 2009AS15xxx
تاریخ نامه قبولی: May 2008
کنسولگری: Mumbai
تاریخ ارسال فرمهای سری اول: 15Aug 2009
تاریخ مصاحبه: May 2010
دریافت ویزا: 9June 2010
-------------------------------
ارسالها: 322
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jul 2009
رتبه:
24
تشکر: 0
2 تشکر در 0 ارسال
ممنون بابت لینک...جالب اینه که خود این خبر هم به لس آنجلس تا یمز که من لینکشو گذاشتم لینک داده..ولی طوری تیتر زدن که انگار صرف تلفظ اشتباه نام ایران دلیل این محرومیت بوده.. .به هر حال قضاوت با خودتون.
(2010-01-19 ساعت 12:08)nnazi_2005 نوشته: ادرس سایت رو گذاشته بودم ولی در هر صورت بنا به در خواسته شما این هم لینک دوست عزیز ممنون از توجه تون.http://www.khabaronline.ir/news-25809.aspx
شماره کیس: 2009AS15xxx
تاریخ نامه قبولی: May 2008
کنسولگری: Mumbai
تاریخ ارسال فرمهای سری اول: 15Aug 2009
تاریخ مصاحبه: May 2010
دریافت ویزا: 9June 2010
-------------------------------
ارسالها: 1,504
موضوعها: 46
تاریخ عضویت: Nov 2009
رتبه:
55
تشکر: 0
3 تشکر در 0 ارسال
امریکا رو نمیدونم اما اروپا که مشکلی نیست من زمانیکه اینجا ازدواجم ثبت میشد تو اداره ازم پرسیدن میخوام اسم فامیل شوهرم رو داشته باشم یا اینکه اسم فامیل خودم.البته اینجا تقریبا همه اسم فامیل شوهرشون رو انتخاب می کنن اما من اسم فامیل خودم رو بدون هیچ مشکلی دارم.حتی برای فامیلی بچه هم می پرسن که قامیلی کدوم یکی تون یا اینکه حتی میشه فامیلی هر دو رو بچه گذاشته شه!!!!!!!
ارسالها: 2,286
موضوعها: 6
تاریخ عضویت: May 2009
رتبه:
127
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
جالب اینجاست که وقتی جائی میری به جای پرسیدن نام پدر نام مادر و میپرسند..............
جهت تبلیغات در سایت با رایانامه ads@mohajersara.com تماس بگیرید.
ارسالها: 530
موضوعها: 13
تاریخ عضویت: Dec 2009
رتبه:
91
تشکر: 0
5 تشکر در 0 ارسال
2010-03-16 ساعت 16:33
(آخرین تغییر در ارسال: 2010-03-16 ساعت 16:38 توسط rasarasa.)
از دیگر نکات جالب در مورد اسم وفامیل در آمریکا تغییر نام ایرانیان است.که خیلی از آنها نام خود را به یک نام بی ربط خارجی تغییر داده اند.من می توانم این موضوع را درک کنم که فردی که اسمش مثلا ماشالله است آن را به مارشال که نزدیک به نام خودش است ،تغییر دهد .چرا که با پافشاری روی نگهداری اسمش فقط برای خودش دردسر بیخود اضافه می کند ،چون این خارجیها نمی توانند چنین اسامی را به هیچ وجه تلفظ کنند. نمی شود که برای همه کلاس زبان بگذاریم.
چیزی که برای من جالبست ایرانیهایی هستند که یک نام کاملا بی ربط به نام خودشان را به عنوان اسم دوم انتخاب می کنند. مثلا طرف اسمش نارنین است ومی تواند به راحتی اسم نانسی را انتخاب کند که هم آوا و نزدیک به نام خودش است ولی اسم خود را می گذارد ویکتوریا! من نمی دانم این دسته از ایرانیها چطور بعد از یک عمر زندگی به چنین اسمِ دوم بی ربطی عادت می کنند.
تعجب دیگرم از اینست که بعضی از ایرانیها نامهای آسانی دارند که اتفاقا در زبان انگلیسی هم موجودست ولی باز نامشان را تغییر میدهند مثلا علی (که در انگلیسی هم موجوداست و تلفظ راحتی دارد) که آنرا به آلن یا ال یا الکس و... تغییر می دهند.
البته این را هم اضافه کنم که داشتن نام دوم در آمریکا خیلی مرسوم است و خود آمریکاییها اکثرا دو اسمه هستند و اصلا چیز عجیب و غریبی نیست.
نکتۀ دیگر نام گذاری کودکان ایرانی در ممالک خارجیست. که به نظرم اگر والدینِ آینده برای نامگذاری کودکانشان به آن توجه کنند بد نیست:
اگر قصد مهاجرت دارید از گذاشتن نامهای طولانی بر کودک خود بپرهیزید سعی کنید نامی که انتخاب می کنید کوتاه و قابل تلفظ برای همگان باشد.که در زبان فارسی از این نامهای خوش آوا و کوتاه کم نداریم.
اگر به کشور انگلیسی زبان می روید حتی المقدور از گذاشتن نامهایی مثل عسل،اصلان و... و کلا هر گونه نام که با asشروع می شودکه در زبان فارسی بسیار زیبا میباشندو خاطر خواه زیاد دارند بپرهیزید ،چرا که شاید کودکتان در آنسوی آبها مورد تمسخر اجنبی ها واقع شود.
برایم جالبست که در اینجا پدر و مادرهای ایرانی دیده ام که نام خود را عوض کرده اند و اسامی خارجی روی خود گذاشته اند ولی برای کودکشان که متولد آمریکاست،یک نام اصیل ایرانی انتخاب کرده اند. اگر کسی می خواهد به آیینها و اصل خود پایبند بماند چرا فقط زورش به آن بچۀ در واقع آمریکایی رسیده که او هم مجبور شود مثل پدرو مادرش بعد از اینکه بزرگ شد نامش را تغییر دهد.
من نمی گویم روی فرزندانتان نام ایرانی نگذارید می گویم نامی بگذارید که برایش دردسر ساز نباشد، که همیشه یک گوشۀ ذهنش درگیر آن باشد. در ضمن اگر اینقدر به اصالت خویش پایبندید به عنوان والدین آن کودک، حداقل نام ایرانی خود را تغییر ندهید.
ارسالها: 146
موضوعها: 1
تاریخ عضویت: Jul 2010
رتبه:
24
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
2010-08-28 ساعت 19:01
(آخرین تغییر در ارسال: 2010-08-28 ساعت 23:09 توسط khashayar6310.)
من چند روزه فکرم مشغول شده به این که وقتی برم اونجا من رو چی صدا میکنند ؟
فکر کنم میگن جشایار یا یه چیز تو این مایه ها ولی باید یه فکر اساسی کنم این طوری نمیشه .
فقط ایرانی ها هستند که هر صدایی رو میتونن تلفظ کنن به خاطر فرهنگ غنی ادبیات فارسی حالا من باید اسمم رو یه جوری مخفف کنم که بتونن بگن ولی خداییییییی زبان ایرانی یا همون فارسی واقعا غنی و کامله باید قدرش رو دونست من که به زبان فارسی افتخار میکنم هیچ حرفی نیست که نتونیم تلفظ کنیم .
بیایید سریال قهوه ی تلخ رو کپی نکنیم تا با این کار کمکی کرده باشیم و فرهنگ سازی را از امروز شروع کنیم .
ارسالها: 79
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jan 2011
رتبه:
3
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
ضمن تشکر از توضیحات همه دوستان، یکی از اطرافیان من که قصد مهاجرت داره، خیلی نگران اسم فامیلشه چون فامیلیش کاملا عربیه و میگه با توجه به اوضاع کلی تفکر حاکم بر غرب و بحث تروریسم و اینکه از اسلام و ایران و اعراب دل خوشی ندارن، آیا ممکنه چنین فامیلیهایی که به روشنی دیگران رو یاد عربها میندازه، اونجا مشکلی ایجاد کنه؟ (هر مشکلی اعم از مشکلات حقوقی یا اسنادی تا مشکلاتی که ممکنه مثلا با بقال سر کوچه یا همسایه ها و ... پیدا کنه).
چون این بنده خدا خیلی نگران این مساله س و چندین بار تو صحبتهایی که باهاش داشتم ناخودآگاه به این مساله اشاره کرده ، میخوام از دوستانی که بیشتر تجربه دارن اطلاعات در این مورد بگیرم.
ممنون
ارسالها: 412
موضوعها: 5
تاریخ عضویت: May 2008
رتبه:
60
تشکر: 0
4 تشکر در 0 ارسال
2011-02-08 ساعت 07:02
(آخرین تغییر در ارسال: 2011-02-08 ساعت 07:08 توسط mahdis.)
سلام به همه دوستان
تاپیک جالبیه ، من امروز متوجه این تاپیک شدم .
متأسفانه اسم من هم جزء اون دسته اسمهاییه که نمیتونن به خوبی تلفظ کنن .
روزای اول که اومده بودیم رفتیم بانک برای باز کردن حساب . جناب بانکی از من اسمم رو پرسیدن و براشون گفتم و چون نتونستن تلفظ کنن همسرم بلافاصله معنی اسم من رو برای ایشون توضیح دادن و کلمه lovely رو جایگزین اسمم کردن ، از اونجا بود که اسمم شد lovely.
ایران هم که بودم دو اسم داشتم دوستانم به یه اسم صدام میکردن و خانواده فامیل هم اسم شناسنامه ای .
اینجا هم شد 2 اسم .
موفق باشید
(2010-01-19 ساعت 21:27)lexington نوشته: (2010-01-19 ساعت 10:02)Hamid55 نوشته: یه سوال دارم از دوستان متاهلی که تجربه دارن. همون طور که میدونید در امریکا رسم هست که زن بعد از ازدواج رسما با اسم فامیل شوهرش خوانده میشه. میخوام بدونم این موضوع برای ایرانیها(که نام فامیل زن و شوهر معمولا یکی نیست ) در امور بانکی (داشتن حساب مشترک) و مالیاتی ، اداری مشکلی ایجاد نمیکنه؟ یا این که این مضوع هم مثل دیگر مسائل برای اونها مشخص هست که بنا بر رسم ایرانی زن میتواند فامیلی متفاوتی داشته باشد و هیچ مشکلی نیست. البته میدونیم که مهاجران زیادی در امریکا زندگی میکنن که رسمهای متفاوتی دارن و دولت امریکا تا حد امکان به همه این رسومات احترام میزاره و به رسمیت میشناسشون... ولی میخوام بدونم عملا این مسیله چه تاثیراتی میتوند داشته باشد؟
دوست عزیز به اختیار خودتان است و ما که تغییری ندادیم و جز کارهای اداری که شاید «فامیل» را برای پرکردن فرمهای اداری و ... برایشان مد نظر باشد تا نامه ها و مدارک را بر اساس آن صادر کنند، در بیشتر امور حتی محل کارم، هردوی ما را با اسم کوچک میشناسند و خطاب میکنند.
حتی در امور بانکی، ما دارای حساب مشترک هستیم که اسم و فامیل هردوی ما، بصورت کامل در سربرگ دسته چک بطور کامل نوشته شده است. من تاکنون به هیچ مشکلی برنخوردم و جالبت تر اینکه همسرم یه جورایی لج کرده و حتی اگر به مشکلی اداری و احتمالی هم بربخوریم و امکان تغییر نام فامیل خودش را هم پیدا کند؛ حاضر نیست اینکار را انجام دهد و شاید هم اینگونه تفاوتها جلوه ای باشد برای معرفی بیشتر فرهنگ و کشورمان.
من با یک آمریکایی دوست هستم و این خانم با اینکه متاهل است، حاضر به تغییر فامیل خانوادگی و پدری خود به فامیل همسرش نشده است و وقتی که علت را پرسیدم،میان خنده و شوخی گفت: توی آمریکا زن و شوهرها، دائم در حال طلاق و ازدواج هستند و من نمیخوام پس از طلاقم ، فامیل شوهرم را یدک بکشم و از اسمش هم رنج بکشم تا ازدواجی دیگر رخ دهد و فامیل دیگری بر من تحمیل شود !!!
مجدد سلام
هفته پیش یکی از دوستان ما که سالهاست اینجا هستن در این خصوص بحث میکردن و میگفتن بودن فامیلی همسرتون و یا یکی شدن فامیلیتون مهمه . خب اینها سالهاست اینجا هستن و بیزینس های مختلفی داشتن و میگفتن بارها به مشکل خوردن به خاطر همین مسئله . به من و همسرم که خیلی تاکید کردن این کار رو انجام بدم ولی من دقیق نمیدونم از ایشون سوال میکنم و میگم خدمت همه
موفق باشید
شريف ترين دلها دلي است که انديشه آزار کسان در آن نباشد . زرتشت
زندگي تاس خوب آوردن نيست ، تاس بد را خوب بازي کردنه .
براي مشورت خردمندان را برگزين تا از ملامت و ندامت در امان باشي .