کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
اسم و فامیل در آمریکا و نحوه تغییر آن
فصد ندارم که زیاد وقتتان را بگیرم و خدمتتان رسیده ام تا سلامی گفته باشم و در این وانفسایی که بیشتر هموطنانم، کمتر حوصله ی پرسیدن حال یکدیگررا دارند، چیزی گفته باشم که شاید مطلوب شما هم باشد.

یکی از مشکلترین تصمیم گیریها برای ایرانیان ساکن آمریکا، انتخاب اسم برای فرزندانشان است. از طرفی فرهنگ ایرانی و شاید هم گاهی مذهبی را باید مد نظر داشته باشند؛ از سوی دیگر با مسمـّا بودن آن مهم است؛ از طرفی معنی آن نیز باید خوب باشد؛ از جهت دیگر برای ایرانیان داخل و خارج و نیز آمریکاییها، قابل تلفظ باشد و از همه مهمتر که برای بیشتر ما ایرانیان از نفس کشیدن هم واجب تر است، با کلاس بودن آن اسم است.

یکی از موارد مهمی که بیشتر ایرانیان در نظر میگیرند، معنی و مسمـّای اسم است.که در نظر بیشتر آمریکاییها، اهمیت آنچنانی ندارد و گاهی به بعضی اسمها و فامیلهایی بر میخورید که باعث تعجب شما میشود: آقای گرگMr.Wolf، خانم بچهMrs.Baby و ... و گاهی هم بعضی پدرها اسم کوچک خود را بر فرزندانشان میگذارند که نمیدانم آنرا زنده نگهداشتن آن اسم تعبییر کنم یا خودخواهی بیش از حد؟ قابل ذکر است که مردم هم، از کلمه ی «جونیر» به معنی جوان تر، بدنبال اسم پسر استفاده میکنند تا منظور خود را بهتر برسانند.

گاهی شما فامیلها و اسمهایی میبینید که فقط از یک یا دو حرف تشکیل شده اند.مثل: «Q»و ... البته راز این کوتاهی اسمها و فامیلها به زمانی برمیگردد که اجداد آنها از اروپا به آمریکا مهاجرت کرده بودند؛ برای پرداخت کمتر مالیات ورود که بر اساس تعداد حروف اسم و فامیل میبوده؛ ازیک یا دوحرف الفبا ،که صد البته مقرون به صرفه تربوده، استفاده کرده اند.

از جمله ی مواردی که تقریبا ً با بخشهایی از ایران در این زمینه مشترک است ؛ وجود اسمهای مشترک برای زن و مرد است ؛ همانگونه که اسم «اشرف»در ایران کاربرد دوگانه دارد؛ بعضی اسمها مثل «کریس»اینگونه اند که البته منظور از مردان ، همان کریستف کلمب و زنان همان کریستینا است.و یا مواردی است که فقط با تغییر مختصر یک فتحه یا کسره،زن یا مرد بودنش مشخص میشود و از جمله دَنی یـ ِ ـل و دنی یـُل که همان دانیال است.مورد بعدی خطاب کردن افراد با اسم کوچک است و شاید هنوز باور نکنید که من فامیل بیشتر همکارانم را نمیدانم و البته آنان نیز.

یکی از مواردی که خیلی به چشم میخورد اسمهایی است که خود افراد هم معنی و یا مبدا آنها را نمیدانند و فقط زمانی یک شخص بازیگر یا خوانند ه ای معروف بوده و شما کاملا ً میتوانید هم اسمهایی او را که شاید همگی در سنی نزدیک به هم هستند بیابید از جمله اسم«شـَـلبی» که حدود هیجده سال پیش از نظر خوانندگی ، مشهور بوده است.

از رواج کاربرد اسمها و لقبها برای افراد میگذرم که ای بسا شما کسانی را بیابید که با اسم هنری، یا سیاسی شان مشهورترند و اینگونه اسم و لقب گذاری ها در آفریقایی تبارها بسیار رایج است به حدی که معشوق خود را گاهی «سگ» نیز خطاب میکنند.

به نظر من باید اسمی را انتخاب کرد که سوای دلچسب بودن، معنی آن سببی باشد بر شخصیت گرفتن آینده ی فرزند و معرّف فرهنگ غنی ایرانی؛ ولو اینکه تلفظ آن برای آمریکاییها سخت باشد. این مشکل تلفظ ، مشکل آنهاست و در جایی که ما به سختی تلاش میکنیم که پا به پای آنها زبان یاد بگیریم و از انگلیسی استفاده کنیم؛ آیا آنها باید آنقدر تنبلی به خرج بدهند که تلفظ صحیح یک اسم را یاد نگیرند؟

پیروز باشید. ارادتمند همگی
دوستان گرامی، برای خواندن نوشته های بیشتری از اینجانب، میتوانید با کلیک کردن در«اینجــا- از دیار نجف آباد تا آمریکای جهانخوار»به وبلاگ شخصی ام تشریف بیاورند تا بیشتر درخدمتتان باشم..... موفق و پیروز باشید. ارادتمند حمید
پاسخ
به پاس احترام به همه ی دوستان و بخصوص انقاد بجای «پارس لاتاری» عزیز ، این ارسال ویراش میشود و توضیح این نکته را جهت شفاف سازی ذهن همه ی عزیزان لازم میدانم.

این حقیر عین این مطلب را در وبلاگ شخصی ام نیز انتشار داده بودم و در آخرین جملات از دوستان خواسته بودم که برای تنوع جهت دیدن عکسی که در آن زمان برایم عجیب و شاید هم کمی خنده دار بود مراجعه نمایند. بعد از تذکر پارس لاتاری عزیز، متوجه شدم که فامیل عمومی یکی از طوایف« گله گیری» است و یک جووان پر شر و شوری با استفاده از کامپیوتر، فامیل شخصی را بر روی سنگ قبرش، دستکاری کرده و بعد از تغییر بعضی حروف،آن عکس را منتشر کرده است.

این حقیر هم از سر سادگی و آشنا نبودن با این گونه حقـّه های کامپیوتری(فتوشاپ و ...)آن را واقعی دانسته بودم و فقط به نیت گذاشتن خنده ای بر لبان خوانندگان عزیز، آنرا در وبلاگ منتشر کرده بودم. ولی از آنجا که سخت از اهانت به هموطنان و طایفه ها و .... بی زار هستم؛ فعلا ً کلّ ارسال را از وبلاگ حذف کرده ام تا سر فرصت و با پیدا کردن عکسی مناسب، در آن مکان نیز منتشر شود.

لذا دوستان عزیز، آسوده خاطر مطلب بالا را بخوانید و با پرهیز از اینگونه حاشیه های زودگذر، نظر و تجربه ی خود را درباره ی اسم و فامیل، بنویسید. پیروز باشید. ارادتمند ، حمید
دوستان گرامی، برای خواندن نوشته های بیشتری از اینجانب، میتوانید با کلیک کردن در«اینجــا- از دیار نجف آباد تا آمریکای جهانخوار»به وبلاگ شخصی ام تشریف بیاورند تا بیشتر درخدمتتان باشم..... موفق و پیروز باشید. ارادتمند حمید
پاسخ
من اولش نفهمیدم ماجرا از چه قراره... ولی وقتی نام طائفه مورد نظر را با دقت مورد بررسی قرار دادم نزدیک بود از خنده غذا بپره تو گلوم خفه بشم...... سروش تو هم جدی نگیر منم اگر این عکسو میدیدم برای خندوندن بقیه دوستام شاید تو فیس بوک میذاشتم.... قبلا هم گفتم اگر کسی بتونه لبخند به لب کسی بیاره، از خیلیهاااااا بهتره. البته سروش عزیز تو هم حق داری ولی ....
راستی یک موضوع مهمتر.... من نمیدونم نوید چرا نیست و چی شده که نیست. ولی من پستهاشو از خیلی نوشته های دیگه ای که جنبه اظهار فضل داشت بیشتر دوست داشتم. من از محیط خشک و جدی متنفرم و برای همین همیشه سعی میکنم اگر هم میخوام به کسی چیزی یاد بدم، کمی هم نمک بهش اضافه کنم.
خدا بیامرزه. استاد ادبیات ما، آقای دکتر معیر، کسی که به نظر من دانشمند بزرگ زبان فارسی بود، کسی که 60 سال بی وقفه تحقیق و تدریس کرد، هیچ وقت یک درس بدون شوخی و خنده برگزار نمی کرد جوری که همه برای حضور در کلاس ادبیات فارسی که خیلی بی مزه هم هست، دست و پا میشکوندن. روحش شاد.
پاسخ
با سلام

با تشکر از دوستان، پست مذکور بنده بدلیل جو گیری زیاد حذف شد.

پیروز باشید.
من سوات ندارم امزا بزارم. نمیشه انگشط بزنم؟؟ په ای چه وب صاتی یه
پاسخ
تشکر کنندگان: laili ، honareirani ، mohammadrezah ، ginjer ، taherifar ، maryam.azad
(2010-01-15 ساعت 18:28)Parslottery نوشته:  با سلام

با تشکر از دوستان، پست مذکور بنده بدلیل جو گیری زیاد حذف شد.

پیروز باشید.

جدیدا واقعا از مرحله خیلی پرت شدم.............نمیدونم به خاطر چیه؟

من تمام ارسالهای بالا رو خونده بودم ولی به نظرم هیچ کدومشون بد نیومد.....حتی من نفهمیدم که سروش جو گیر شده بودSmile الان خودش گفتSmile

میگن مهاجرها در ماههای اول خیلی رقیق القلب و زود رنج میشن ولی مهاجرت روی من تاثیر عکس گذاشته و گویا بی رگ شدم.....
شاید هم آدم به دلیل داشتن مشکلات و از دست دادن کلی از دلبستگیهاش تازه به این نتیجه میرسه که خیلی چیزهای مهم تری برای ناراحتی وجود داره و با این چیزها و سوءتفاهم های کوچیک خودش و اذیت نکنه بهتره

"کاش در آن دورانی بودم که بزرگترین مشکلم شکستن نوک مدادم بود"

حالا موضوع بحث:
اسم دختر من با غ شروع میشه که اینها تحت هیچ شرایطی نمیتونند تلفظ کنند اوایل دوستان پیشنهاد میکردند که براش نام راحت تری رو به عنوان middle name که اینجا خیلی هم رسمه در نظر بگیرم ولی من با جدیت با اینکار مخالف بودم و معتقد بودم که باید دوستان و نزدیکانش بتونند یاد بگیرند و این اسم رو تلفظ کنند و به قول حمید عزیز ما داریم خودمون و میکشیم تا با زبان اینها حرف بزنیم و هزار بار مرگ و به چشمانمون میبینیم و اجداد و نیاکانمون و یاد میکنیم حالا برای یک اسم اینها به خودشون سختی ندن تا روش صحیح تلفظش و یاد بگیرند؟ و دلیلم هم این بود که اسم هر کسی هویت اون شخصه و من اجازه ندارم هویت کسی رو ازش بگیرم ....ما انسانها گاهی خیلی خود خواه میشیمSmile

در هر صورت هنوز هم سر موضع خودم هستم با وجودی که دوستان دخترم یاد نگرفتند اسمش و درست تلفظ کنند باز هم حاظر به تغییر نامش نیستم و مسئله ی جالب تر اینکه دختر منهم دقیقا اسمش و جوری میگه که اونها تلفظ میکنندSmile فکر کنم به این نتیجه رسیده که اونها خنگتر از این حرفهان که بشه چیزی رو بهشون یاد داد .......پس برای راحت تر شدن موضوع بهتره خودش یه کم انعطاف به خرج بده
جهت تبلیغات در سایت با رایانامه ads@mohajersara.com تماس بگیرید.
پاسخ
خوب امریکاییها واقعا نمیتونند خیلی از حرفها را تلفظ کنند. البته ما هم در تلفظ بساری از حروف آنها مشکل داریم. آنها من را اراش صدا می کنند و من هم به آن عادت کردم! هرکسی اسمم را میپرسد میگویم اراش!
تازه لیلی خانم شما اگر به آذربایچان هم میرفتید همین مشکل را برای تلفظ اسم دخترتان پیدا می کردید Smile
با آرزوی موفقیت برای شما
پاسخ
(2010-01-16 ساعت 06:56)rs232 نوشته:  خوب امریکاییها واقعا نمیتونند خیلی از حرفها را تلفظ کنند. البته ما هم در تلفظ بساری از حروف آنها مشکل داریم. آنها من را اراش صدا می کنند و من هم به آن عادت کردم! هرکسی اسمم را میپرسد میگویم اراش!
تازه لیلی خانم شما اگر به آذربایچان هم میرفتید همین مشکل را برای تلفظ اسم دخترتان پیدا می کردید Smile

آرش جان............خب من هم که همون اولش گفتم "اینها تحت هیچ شرایطی نمیتونند تلفظش کنند"
حالا خوبه شما آلمان نرفتی اگه اونجا میرفتی با اسمت دو تا مشکل پیدا میکردی ...هم "ر" رو نمیتونند بگن هم معنی اسمت یه مقداری مسئله دار بود.........................
جهت تبلیغات در سایت با رایانامه ads@mohajersara.com تماس بگیرید.
پاسخ
تشکر کنندگان: SamiraN ، otaku ، aNTea ، SH1A2R3 ، mohammadrezah ، poopak16 ، آلیس-1980 ، taherifar ، maryam.azad ، m.ghoreishi ، samane1363
میدونم لیلی خانم! تازه یه لوخ هم بهش اضافه میکردند و میشد آرشلوخ Smile
با آرزوی موفقیت برای شما
پاسخ
تشکر کنندگان: SamiraN ، otaku ، SEPIDEHHHH ، mohammadrezah ، poopak16 ، آلیس-1980 ، taherifar ، maryam.azad ، m.ghoreishi
در تایید فرمایشات حمید گرامی بد نیست یک نگاهی هم به این مطلب که از وبلاگ آقای شیخ زاد برداشته شده بفرمایید.

بامزه ترین نام های ایرانی

از سایت خلیج فارس: «عجیب ترین نام های ایرانی» کوششی است از خلاصه ی تحقیقات مرکز آمار ایران در خصوص نام های نامتعارف و عجیب و غریب ایرانیان. آنچه که در این نوشتار بدان پرداخته می شود ، نگاهی مصداقی دارد به ترکیب نام های مرد / زن و بازتاب های جالب آن .... این گزارش خواندنی را در زیر بخوانید:

ا- نام های در تضاد با جنسیت

تجزیه و تحلیل جنسیتی نام های نامتعارف نشان می دهد که ۷۰ درصد نام هایی که متناسب با زنان است برای مردان و ۳۰درصد نام هایی که متعلق به مردان است برای زنان به کار گرفته شده .
مصادیق(نمونه های) نام ها و محل تولد:
مهین رضا ، زن ، زاهدان
سینا ، زن ، آمل
پری تک ، مرد ، میناب
ولی بانو ، مرد ، تهران
پریا ، مرد ، زابل
یاسمین خان ، مرد ، میانه


۲- نام های جغرافیایی
ساختار برخی دیگر از نام های نامتعارف نشان می دهد که ۷۰درصد از این نام ها متعلق به مردان بوده و برگرفته از مکان های جغرافیایی است.
مصادیق نام ها و محل تولد:
آمریکا ، زن ، آبادان
اروپا ، مرد ، همدان
دریاقلی ، مرد ، شهرکرد
بغداد ، مرد ، بندرعباس
بوشهر ، مرد ، ممسنی
اهواز ، مرد ، اهر

۳- نام های زمانی
در ساختار بسیاری از این نام ها، نشانه هایی از فصل، ماه، هفته، و روز دیده می شود. در این نمونه نیز باز هم مردها ۸۲درصد این فراوانی را تشکیل می دهند.

مصادیق نام ها و محل تولد:
امروز، مرد ، میانه
تیرماه ، مرد ، سراب
روزعلی ، مرد ، شهرکرد
اذان وقت ، مرد ، اردبیل
فوری ، زن ، تهران
شب چراغ ، زن ، ایذه

۴- نام های حیوانی
ساختار این نام ها برگرفته یا تلفیقی از نام های مرکب یا مستقل حیوانات است. این نام ها ۸۰درصد متعلق به مردان و ۲۰درصد متعلق به زنان است. تجزیه و تحلیل این اسامی نشان می دهد که ۶۱درصد اسامی پستانداران، ۳۰درصد پرندگان، ۵۱درصد خزندگان است.

مصادیق نام ها و محل تولد:
پشه ، مرد ، سرکان
تیله گرگ ، مرد ، یاسوج
سیدگرگ الله ، مرد ، ممسنی
ساس ، مرد ، شیراز
بزعلی ، مرد ، درگز
کلاغ ، مرد ، کهنوج

۵- نام های نباتی
این گونه نام ها از پسوند یا پیشوند نباتی گرفته شده است. در این بین سهم زنان بیشتر از موارد دیگر در حدود ۴۰درصد است. تفکیک این نام ها برای مشخص شدن جنسیت بسیار مشکل است.

مصادیق نام ها و محل تولد:
انگور، مرد، ایرانشهر
تریاک ، مرد ، رامهرمز
زردآلو ، مرد ، خرم آباد
فلفل ، مرد ، ممسنی
گیلاس ، زن ، اردبیل
نخود ، زن ، میناب

۶- نام های وصفی

این گونه نام ها از صفات مختف گرفته شده است. نسبت این گونه نام ها در میان مردان بیشتر از زنان است.
مصادیق نام ها و محل تولد:
قیمتی ، زن ، سنقر
سوخته ، مرد ، فارسان
فقیر ، مرد ، لنجان
فتنه ، زن ، سیرجان
قاچاق ، مرد ، الشتر

منبع :
http://www.ardal.blogfa.com/8808.aspx

پیروز باشید.
من سوات ندارم امزا بزارم. نمیشه انگشط بزنم؟؟ په ای چه وب صاتی یه
پاسخ
(2010-01-16 ساعت 07:38)rs232 نوشته:  میدونم لیلی خانم! تازه یه لوخ هم بهش اضافه میکردند و میشد آرشلوخ Smile

(آیکون بلا نسبت)Wink
جهت تبلیغات در سایت با رایانامه ads@mohajersara.com تماس بگیرید.
پاسخ
تشکر کنندگان: rs232 ، SamiraN ، mohammadrezah ، taherifar ، maryam.azad
خارجی ها !!! اصولا خیلی باهوشن.اسم منم که اینقد ساده ست و همه حروفش رو خودشون هم دارن باز با این حال درست تلفظ نمی کنن.نه انگلیسی زبانها نه سایر زبانها.


منم با بقیه دوستان موافقم و لزومی به داشتن اسم دوم نمی بینم.یه کم کالری مصرف کنن زحمت بکشن یاد بگیرنBig Grin.از موشک فضا فرستادنشون سختر نیست اما نمیدونم چرا اینقد تو بعضی چیزا بی استعدادنBig Grin.


من اگرچه همه اسمم رو یه جور دیگه تلفظ می کنن اما من همچنان خودم همونجور که باید تلفظش میکنم.پررو تر از این حرفا هستم که با بی تفاوتی اینا از رو برمWink


پ.ن :بازگشت به دوران کودکی و دسته بندی کلی جهان به ایران و خارج
پاسخ
همانطورکه دوستان میدانند، بعضی صداها ، در زبان انگلیسی یا اصلا ً وجود ندارد و یا قبلا ً تلفظ میشده و به مرور زمان تلفظ آن از گفتار حذف شده است، ولی کماکان در نوشتار وجود دارد. از جمله صدای «خ» که در کلمه ی « خاکی Khaki » کماکان نوشته میشود؛ ولی کمتر کسی قادر به تلفظ آن است .

بنده جهت آموزش به دانشجویان، این شگرد را به کار میبرم که انگار ته گوشتان میخارد و شما علاوه بر چرخش انگشتان در گوشتان، خ خ خ خ خ خ خ میکنید.
دیگر صداهایی که در زبان انگلیسی وجود ندارد، صدای «غ/ق» است که دائم با «گ» تلفظ میکنند.گفتنی است که به مرور زمان بعضی حروف دیگر هم دارند به همین مشکل گویی ، تبدیل میشوند از جمله تلفظ « ح/ه» در وسط کلمه و یا «ر» در وسط و آخر کلمه. و خب صد البته که با تمرین و تکرار حل شدنی است به شرطی که بخواهند و متاسفانه چنان بعضی ها چشم و گوش خود را بر روی یک مطلبی جدید میبندند که گویی قرار است دست به جنایتی بزرگ بزنند.

در این منطقه ای که ما زندگی میکنیم، آدمهای دهاتی منش(رد نک Red Neck ) بسیار وجود دارد و وقتی با شخصی خارجی روبرو میشوند؛ فقط انتظار دارند که آنها تمام تلاش خود را برای یادگیری و مهارت در زبان و انگلیسی به خرج بدهند .

والبته حاصل این غرور بی جای آنها همین میشود که خارجیان مخصوصا ً ایرانیان نه تنها در انگلیسی، در یکی دو زبان خارجی دیگر هم ماهر میشوند و این آمریکاییهای مغرور هم ، همچنان مست زبان مادری شان(انگلیسی)اند و از دنیای تازه ای که بواسطه ی یک زبان دیگر بر چشم و هوششان باز میشود؛ غافلند.
دوستان گرامی، برای خواندن نوشته های بیشتری از اینجانب، میتوانید با کلیک کردن در«اینجــا- از دیار نجف آباد تا آمریکای جهانخوار»به وبلاگ شخصی ام تشریف بیاورند تا بیشتر درخدمتتان باشم..... موفق و پیروز باشید. ارادتمند حمید
پاسخ
اسامي وابسته به زمان در همه زبانها وجود دارند و مهم ترينشان اسامي روزهاي هفته است
مانند :
شنبه /يكشنبه/جمعه ...
ريشه اين اسامي به دوران برده داري بازميگردد و قضيه از اين قرار بوده كه وقتي برده اي صاحب فرزند ميشد مولا(يا صاحب آن)وي را بنام روز تولدش نام مي نهاد
متاسفانه اين رسم در ايران هنوز پابرجاست و در مناطق جنوبي كشور (مخصوصا بلوچستان) بازماندگان آن برده ها چنين اسمهايي را بر فرزندانشان تحميل ميكنند
اما بعضي اسامي مذهبي مانند ميخائيل (ميكائيل/مايك/مايكل) و اسماعيل(اسمعيل/ايشمايل) و مريم(مري/ماري) يا داوود(ديويد)جنبه بين المللي دارند و صاحبان اينگونه اسامي خيلي راحت ترند
تا جائيكه شنيده ام در هنگام دريافت سيتيزن شيپ افراد ميتوانند اسم خود را عوض كنند اما نمي دانم قبل از آن هم ميتوانند يا خير
در هر حال به نظر من اسمهايي همچون آرش /كورش/منوچهر /فريدون/سهراب /ليلي /سيما/ويدا/و امثالهم را واقعا حيف است كه عوض كنيم اما اگر كسي اسمش مثلا يارقلي /دوست محمد/رمضانعلي/ووو باشد بهتر است آن را عوض كند و يا اينكه در همين ايران عزيز و با همين اسامي زيبا بماند و مردم بلاد كفر را دچار سختي نكند

به دلایل شخصی از مدیریت استعفا داده ام لطفا سولات مربوط به مدیریت را از من نپرسید
پاسخ
یه سوال دارم از دوستان متاهلی که تجربه دارن. همون طور که میدونید در امریکا رسم هست که زن بعد از ازدواج رسما با اسم فامیل شوهرش خوانده میشه. میخوام بدونم این موضوع برای ایرانیها(که نام فامیل زن و شوهر معمولا یکی نیست ) در امور بانکی (داشتن حساب مشترک) و مالیاتی ، اداری مشکلی ایجاد نمیکنه؟ یا این که این مضوع هم مثل دیگر مسائل برای اونها مشخص هست که بنا بر رسم ایرانی زن میتواند فامیلی متفاوتی داشته باشد و هیچ مشکلی نیست. البته میدونیم که مهاجران زیادی در امریکا زندگی میکنن که رسمهای متفاوتی دارن و دولت امریکا تا حد امکان به همه این رسومات احترام میزاره و به رسمیت میشناسشون... ولی میخوام بدونم عملا این مسیله چه تاثیراتی میتوند داشته باشد؟
شماره کیس: 2009AS15xxx
تاریخ نامه قبولی: May 2008
کنسولگری: Mumbai
تاریخ ارسال فرمهای سری اول: 15Aug 2009
تاریخ مصاحبه: May 2010
دریافت ویزا: 9June 2010
-------------------------------
پاسخ
عواقب تلفظ نا درست نام ایران عزیزمون :

گزارشگر امریکایی تلفظ نام ایران را بلد نبود ، از گزارشگری محروم شد
حوادث - اشتباه دو گزارشگر بسکتبال در امریکا به هنگام تلفظ نام "ایران" ،محرومیت آنها را از گزارش بازیهای بعدی تیم لس انجلس کلیپرز به همراه داشته است .

به نوشته روزنامه لس انجلس تایمز یک بازی تقریبا فراموش شده در جدول بازیهای فشرده لیگ حرفه ای ان بی ای اکنون در صدر اخبار رسانه های ورزشی امریکا قرار گرفته است چرا که در دیدار تیم های لس انجلس کلیپرزو ممفیس گریزلیز دراواخر بازی که تقریبا برد تیم ممفیس محرزشده بود حامد حدادی - بازیکن ایرانی -برای تیم ممفیس به زمین می رود اما رالف لاولر و مایک اسمیت گزارشگران بازی اظهار می دارند که حدادی اهل کشور "آیران " است .

اما بینندگان نکته سنج شبکه فاکس با تلفن های خود این نکته را به مسئولان شبکه گوشزد می کنند که گزارشگران نام کشور ایران را اشتباه تلفظ کرده اند و مدیران شبکه نیز تصمیم به حذف این دو گزارشگر از بازی بعدی تیم لس انجلس کلیپرز مقابل دنور ناگتز گرفتند. مجری این شبکه پس از اعلام این خبر بابت این اشتباه از بینندگان شبکه عذرخواهی کرده و تاکید کرده این اشتباه کاملا سهوی بوده وایرانیان نباید این موضوع را به حساب اقدامی برای تحقیر کشورشان بگذارند.

لس آنجلس تایمز /21 نوامبر

منبع:/www.khabaronline.ir/news

به نظرم جالب اومد .........Wink
پاسخ




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان