2011-08-30 ساعت 20:01
(2011-08-30 ساعت 13:16)outlaw نوشته:(2011-08-30 ساعت 02:43)emrah66 نوشته: سلام بچه ها من "مهندسی اتومکانیک" خوندم پیشکسوتای زبان انگلیسی از نوع آمریکاییش! ترجمه دقیقش چی میشه؟
1-auto mechanic engineering
2-auto mechanics engineering
3-automotive engineering
mechanical engineering-4!که بعید میدونم
واسه قسمت 32که میگه چه شغلی را قصد دارید در آمریکا داشته باشید عنوانAutomotive engineer خوبه؟ مرسی
اگه اتومکانیک به معنای مکانیک وسیله نقلیه هست گزینه 3 درست است گزینه 4 بسیار کلیه.
Modern automotive engineering, along with aerospace engineering and marine engineering, is a branch of vehicle engineering, incorporating elements of mechanical, electrical, electronic, software and safety engineering as applied to the design, manufacture and operation of motorcycles, automobiles, buses and trucks and their respective engineering subsystems.
توفرم ها نوشتم auto mechanicS engineering (طبق نظر دوستم که دانشجوه تو امریکا) میترسم بعدا که مدارک رو دادم واسه ترجمه یه عنوان دیگه باشه! رشته من مربوط به خودرو و وسایل نقلیس اما درسهای مشترک با مهندسی مکانیک مخصوصا با گرایش جامدات زیاد داشتیم. آیاauto mechanicS engineering اشتباه س؟؟؟
2012AS00020XXX
اطلاع از قبولی: 2011 , 16 Jul
کنسولگری: آنكارا
ارسال فرمها:3 sep از طریق e mail
رسید فرمها: 3 sep تایید مدارک:27 sep
کارنت شدن: 9 oct
دریافت نامه دوم:19 DEC
مصاحبه: FEB
دریافت ویزا:یکضرب
هزینه ها:در سفرنامه اعلام کردم
بچه های مهاجرسرا خیلی مخلصیم
اطلاع از قبولی: 2011 , 16 Jul
کنسولگری: آنكارا
ارسال فرمها:3 sep از طریق e mail
رسید فرمها: 3 sep تایید مدارک:27 sep
کارنت شدن: 9 oct
دریافت نامه دوم:19 DEC
مصاحبه: FEB
دریافت ویزا:یکضرب
هزینه ها:در سفرنامه اعلام کردم
بچه های مهاجرسرا خیلی مخلصیم