2011-10-05 ساعت 22:06
(2011-10-05 ساعت 20:50)javad_2 نوشته:(2011-10-05 ساعت 09:39)SH1A2R3 نوشته:دوست عزیز سلام(2011-10-04 ساعت 23:25)outlaw نوشته:من تو بعضی کامنت بچه های 2011 دیدم اگه کسی پسوندی داشته باشه و فامیلیشو عوض کرده باشه باید تو این قسمت بنویسه .من که با اکتفا به این حرف چون فامیلیم عوض شده همین جا نوشتم.یعنی کار اشتباهی بوده؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟(2011-10-04 ساعت 23:10)javad_2 نوشته:(2011-10-04 ساعت 23:02)Edenbeast نوشته: سلام خدمت همه دوستانسلام
یک مساله ای که تازگی ذهنم رو درگیر کرده این هست که من خانومم اسمش توی شناسنامه با اسمی که الان همه صداش میکنند فرق داره و ما فرمها رو مطابق شناسنامه و پاسپورت پر کردیم تا اینجا مشکلی نیست،
ولی توی فرم230 بند شماره 2 نوشته:
Other names used or Aliases(if married woman,give maiden name)
حالا من سوالم اینجاست که ما ایرانی ها که معمولا Maiden name نداریم از اون لحاظ که هیچ ،
ولی اسم کوچیک خانومم که همه اشناها با اون اسم میشناسن و با اسم شناسنامه ایش فرق میکرد رو باید مینوشتم یا نه؟ واینکه روز مصاحبه لازمه اعلام کنیم قبل قسم خوردن یا خیر اصلا نیازی نیست که مطرح بشه؟
این روزها بحث اف بی ای چک همه رو دچار استرس و وسواس کرده!
متشکرم
دوست عزیز شاید منظور همان نام فامیل شوهر که بر روی زن در کشورهای دیگر میرود باشد البته شاید
اصلا نیازی نیست ،در بعضی کشور ها زن قبل از ازدواج با فامیل پدری و بعد با فامیل شوهر شناخته می شود منظور اینجا اسم دوشیزگی است .اصلا نگران نباش برای ما صدق نمی کنه؟
پسوند رو در همان قسمت فامیلی نوشته میشه ولی اگر اسم قبلی داشتید و دارید ( اسم مستعار ) باید در این قسمت بنویسید
مثلا اسم شما رضا هست ولی صداتون میزنن اردلان باید اینو اینجا بنویسید یا مثلا فامیلیتون قبلا رضایی بوده خالا شده رحمانی هم باید اینجا توضیح بدین
و برای اون دسته افرادی که همسر غیر ایرانی دارن و فامیلی همسر رفته روی آنها یا برعکس هم فامیلی قبلی رو باید اینجا بنویسن
موفق باشید
(2011-10-05 ساعت 16:05)SH1A2R3 نوشته: دوستان من مدارکم رو دادم ترجمه(اخه من 7 ماهه ام)
داراترجمه با مبدل تقویم شمسی به میلادی این کارو نکرده و از روی تقویم1390 !!!!!!!!!!!!!!!!!این کارو کرده حالا هر چی بهشون میگم زیر بار نمیرن کلی هم پول بهشون دادم.نمیدونم چیکار کنم تو اکثر تاریخها یک روز این ور اونوره.
یعنی دوباره جای دیگه بدم ترجمه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
دوست عزیز اگر طبق پاسپورت نباشه شما این حق رودارین ازشون بخواهید عوض کنن جدیدا داالترجمه ها یک دکان جدید باز کردن که ما طبق تقویم وزارت خارجه ترجمه میکنیم که همش سر کاریه و برای اینه که نخوان دوباره تمبر بزنن و دردسر بردن دادگستری رو داشته باشن
مگه میشه وزارت امور خارجه تقویمش با اداره گذرنامه فرق داشته باشه
دوستان عزیزی که از دارالترجمشون راضی بودند و قیمتش هم مناسب بوده، لطفا اسم و آدرسو بگن.
و سوال اینکه در خصوص تاریخ عقد که تو پاسپورت میلادیش درج نشده همونیو که تو فرم ها نوشتیم ، بگیم به دارالترجمه مینویسه یا با تقویم امور خارجه چک میکنه؟
شماره کیس :2012AS10XXX
کنسولگری: ANKARA
تاریخ مصاحبه:7Dec
کلیر:25 jan
در نبرد بين روزهاي سخت و آدمهاي سخت، روزهاي سخت مي روند و آدمهاي سخت مي مانند
کنسولگری: ANKARA
تاریخ مصاحبه:7Dec
کلیر:25 jan
در نبرد بين روزهاي سخت و آدمهاي سخت، روزهاي سخت مي روند و آدمهاي سخت مي مانند