ارسالها: 22
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
2
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
با سلام دوستان من یک گواهی پلیس از ترکیه گرفتم چون 2 سال انجا اقامت داشتم که به ترکی است ولی چون به تایید کنسولگری ایران در ترکیه نرسیده (عموما کنسول ایران این گواهیهای پلیس را اگر برای مهاجرت باشد تایید نمیکند)در ایران قابل ترجمه رسمی نیست و فقط ترجمه غیررسمی انجام میشود ایا ترجمه غیررسمی مورد قبول سفارت ابوظبی هست؟
ارسالها: 659
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Feb 2015
رتبه:
8
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوست عزيز سوء پيشينه رو ببريد سفارت تركيه تو ايران مهر كنه بهتره البته من خودم گرفتم واسه اكراين ولي چون سفارت ارمنستان هست ترجمه نميخواد ولي بازم بايد زنگ بزنم
ارسالها: 22
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
2
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
مرسی از پاسختون ایا تایید این گواهی پلیس در سفارت ترکیه الزامیه و در این صورت خود سفارت اون رو ترجمه میکنه؟
ارسالها: 659
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Feb 2015
رتبه:
8
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
اينجور كه من فكر ميكنم بلاخره بايد اين مدرك ترجمه بشه اگه تو تركيه به انگليسي ترجمه بشه خودشون مهر اشون قبول دارن خوب ترجمه مي كنن اگه ايران باشه بايد سفارت تركيه تاءيد كنه كه ببرين ترجمه ولي ميدونم اذيت مي كنن به من اصلا نداد سفارت اكراين در ايران .باز فردا يه زنگ بزن سفارت تركيه بپرسين به منم بگين هرچي كار درست تر انجام بشه بهتره
ارسالها: 22
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
2
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوست عزیز من این گواهی رو شخصا بطور حضوری از ترکیه گرفتم از دادگستری استانبول و حتی ازشون خواستم که به انگلیسی بدن که گفتند فقط به ترکی صادر میشود و در ضمن برای ترجمه در ایران من از چند دارالترجمه پرسیدم گفتند به تایید کنسولگری ایران در ترکیه احتیاج است که انها هم برای مهاجرت این کار انجام نمیدهند ولی حرفی از تاییدیه سفارت ترکیه در تهران نزدند .
ارسالها: 659
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Feb 2015
رتبه:
8
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
والا من در مورد تركيه نميدونم.من خودم برام رفتن حضوري از اداره پليس گرفتن سوء پيشينه رو اداره پليس ميده كه شما تو اون مدت كاري نكردي.دارالترجه درست ميگه شما به نظر من ٢ حالت داره .اونا معلومه به تركي صادر ميكنن اگه ميتونيد بديد اونجا بيرون ترجمه كنه چيزه خاصي نيست مدرك خودشونه دارالترجمه خودشون ترجمه ميكنه.٢.اينجا زنگ بزنيد سفارت تركيه تو ايران يه مهر ميزنه بعد ميشه ترجمه كرد.باز اگه كسي ميدونه راهنمايي كنه
ارسالها: 6
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jun 2014
رتبه:
0
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوستان برای سفارت آنکارا فقط ترجمه مدارک را باید بفرستیم؟
کدام سرویس پستی بهتر و مطمین تر است برای ارسال مدارک به آنکارا؟
و اینکه تمام مدارک بدون مهر دادگستری قابل قبول است؟
ارسالها: 1,477
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Aug 2014
رتبه:
128
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
(2015-07-08 ساعت 13:31)sohrabyy نوشته: دوستان برای سفارت آنکارا فقط ترجمه مدارک را باید بفرستیم؟
کدام سرویس پستی بهتر و مطمین تر است برای ارسال مدارک به آنکارا؟
و اینکه تمام مدارک بدون مهر دادگستری قابل قبول است؟
فقط ترجمه ها
پست DHL یا TNT
بله
2015AS45## ●● Yerevan ●● Interview 20 April
بازمانده 2015 بجرم خدمت در سپاه
ارسالها: 422
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Oct 2014
رتبه:
21
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
(2015-07-07 ساعت 16:58)eeift نوشته: با سلام دوستان من یک گواهی پلیس از ترکیه گرفتم چون ۲ سال انجا اقامت داشتم که به ترکی است ولی چون به تایید کنسولگری ایران در ترکیه نرسیده (عموما کنسول ایران این گواهیهای پلیس را اگر برای مهاجرت باشد تایید نمیکند)در ایران قابل ترجمه رسمی نیست و فقط ترجمه غیررسمی انجام میشود ایا ترجمه غیررسمی مورد قبول سفارت ابوظبی هست؟
ببرش سفارت ترکيه (و يا کنسولگري ترکيه) تاييدش کنه، بعد ببرش وزارت خارجه تاييدش مي کنه. بعدش هم که مترجم ترجمه اش مي کنه. به مترجم ببريد، کامل راهنمايي تون ميکنند. مترجم ابتدا به فارسي و سپس به هر زبان ديگر (مثل انگليسي) ترجمه مي کنه.
موفق باشيد.
برنده 2015، مقصد هيوستون، ورود ژانویه 2016
ارسالها: 22
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
2
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوستان اگر این گواهی پلیس را به ترکیه ببرم و توسط یک مترجم رسمی ترکیه به انگلیسی ترجمه کنم مورد قبول سفارت خواهد بود؟
ارسالها: 659
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Feb 2015
رتبه:
8
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
بله فرقي نميكنه بايد ترجمه بشه حالا اونجا باشه راحت تره اينجا هم يه مهر بدين سفارت بزنه ترجمه ميكنن
ارسالها: 248
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jul 2014
رتبه:
55
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوستان من هر روز یک اشتباه تازه توی فرمها پیدا می کنم بخدا وسواس شدم. تاریخ تولد دخترم توی فرمهای من و همسرم ماه و سالش درسته اما چند روز اختلاف داره اما در فرم خودش دقیقا درست خورده به نظرتون اشکالی داره؟
یا راهی خواهم یافت یا راهی خواهم ساخت.
کیس نامبر***7& سفارت آنکارا (تغییر به ایروان) & تعداد اعضای کیس 4 نفر & تاریخ کارنت : 10june& دریافت نامه دوم: 2july & مصاحبه : 4 آگوست & نتیجه مصاحبه: کلیرنس & آپدیتها: 3 آگوست( ایمیل و باز شدن فرم ) ، 4 آگوست(مصاحبه)، 5 آگوست همه افراد کیس، 6 و 12 و 14و 17 آگوست نفر اصلی و 18 آگوست کل افراد کیس و کلیر شدن تحویل پاسپورت به سفارت و آپدیت 21 آگوست، 25 آگوست آپدیت و ایشود (خدانصیبتون کنه)، دریافت ویزا 26 آگوست