2009-08-30 ساعت 02:16
با سلام و خسته نباشید .
بزرگترین شجاعت صبر است .
پول خورده درشت.
پول خورده درشت.
کانال تلگرام مهاجرسرا |
---|
اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی
|
If you got a gut ,do something
معادل فارسی: اگه مردی... Example: If you got a gut pull this cable اگه مردی این کابل رو بکش...
2009-09-13 ساعت 15:21
میگم اگه بچه های دیگه هم چیزی بلد هستند بنویسند، چیزی ازشون کم نمیشه ها!!!
بچه ها بوی مهاجرت داره میاد...من که دام خیلی خوب حسش میکنم...
2009-09-13 ساعت 16:08
(آخرین تغییر در ارسال: 2009-09-13 ساعت 16:10 توسط Parslottery.)
tourism-and-migration نوشته: non of my business برای اشاره به خود واقعا از اینکه اینقدر پویا هستید و به فکر گسترش فعالیت و خدمات انجمن هستید بسیار متشکرم. از اصطلاحاتی هم که گذاشتید بسیار ممنونم. همونطور که فرمودید None of my business همون به من ربطی نداره میشه مثلا در جواب در شرایطی که کسی سعی داره مشکلی رو گردن شما بندازه. هر چند It is not my business هم استفاده میشه اما همونطور که فرمودید شکل معمولش همون None of my business هستش. ممنون از توجه شما.... پیروز باشید.
Smell a rat
قضیه بودار هست. Example: A: How come the front door is open? B: Didn't you close it before we went shopping? A: I'm sure I did. I can't undrestand it. B: Frankly, I smell a rat. A: It's better to call the police. دقت کنید که "How come" یعنی "چطور ممکنه"
2009-09-19 ساعت 03:26
با سلام
اصطلاح Hit the books تا جایی که میدونم بی ادبی نباشه همون خر خونی خودمونه . با ادبانه تر میشه خواندن زیادی. lose one's temper برای مثال I lost my temper بخاطر کسی یا چیزی عصبانی شدن. زیادی عصبانی شدن. بقولی همون از کوره در رفتن خودمونه. Throw in the towel به معنی قبول شکست هستش. یا همون تسلیم چیزی شدن. مثال : When John could stand no more of Mary's bad temper, he threw in the towel and left. مطمن نیستم اما اینطور که فهمیدم این اصطلاح از ورزش بکس گرفته شده، وقتی که مربی ورزشکار حوله رو توی زمین میندازه به عنوان تسلیم شدن. -------------------------این قسمت ربطی به بالا نداره ------------------------ برای اینکه مطمن بشم بهترین معنی فارسی برای hitting the book چیه گفتم بیام تو مترجم گوگل هم بزنمش. باحال بود معنی فوق العاده با مزه ای نوشت. "کتاب نداریم کسی را بزنیم." یاد کــــــوی دانشگاه افتادم. ----------------------------------------------------------------------- پیروز باشید. Parslottery نوشته: با سلاماصطلاح شما درست هست ولی توجه کنید که اگر بخواهید این اصطلاح را به صورت اسم به کار ببرید ، بهتر است از کلمه "Bookworm" استفاده کنید. در ضمن با تشکر از همکاری شما...امیدوارم ادامه بدهید و بقیه عزیزان هم همکاری بکنند.
Take the bull by the horns
بالاخره شاخ غول رو شکستن و... example: I took the bull by te horns and have come here بالاخره شاخ غول رو شکستم و اومدم اینجا... در کل یعنی اینکه یه تصمیم قطعی در یک موقعیت سخت گرفتن(تصمیم بزرگ گرفتن).....Take a decisive action in a difficult situation به امید اون روزی که این اصطلاحات رو در کشورهای انگلیسی زبان به کار ببرید... موفق باشید...
مرسی از اصطلاحاتی که نوشتید. اینها از همون دسته چیزهاییه که من روزانه میشنوم و حداقل نصفش رو هم متوجه نمیشم.
یکی از چیزهایی که ممکنه در امریکا زیاد بشنوید اینه. I was like.....she was like...... they were like این درواقع همون معنی گفتم گفت رو میده. وقتی دارند یه چیزی رو تعریف میکنند خیلی از این استفاده میکنند. مثلا اگه شما از یکی سوال کنید فلانی چی گفت what the hell she said then? مثلا در جواب میگویند she was like it's a good fxxxing shit man I was like well, how you're gonna pay for this shit bro she was like come on... let's make a deal buddy
آر اس عزیز تشکر
امیدوارم بقیه اعضا هم هر چی بلدند، بنویسند...چون پایه اساسی زندگی در آمریکا زبان هست، مخصوصا اصطلاحات که اگه ندونیمشون باعث میشه که مفهوم اشتباه یا گاه زشت و توهین آمیزی رو دریافت کنیم. خب، ببنید در فرهنگ غربی ، مخصوصا انگلیسی زبانها ، نسبت دادن انسان به حیوان به هیچ وجه توهین و یا کار زشتی نیست. مثلا میخواهند بگویند:من خیلی گشنم بود، پس رفتم رستوران و خیلی زیاد غذا خوردم. I was dying OF hunger, SO I went to a restraurant and ate food like a horse. دو تا نکته گرامری بگم: 1. برای حرف اضافه یا همون preposition جمله هایی از این قبیل که بخواهید بگید مثلا: از گرسنگی یا از تشنگی، باید از OF استفاده کنید نه From. اگه گفتید from بومی ها سریع میفهمند که شما خارجی هستید. در ضمن مکالمه یا متن شما نه تنها اشباه است بلکه زشت و تازه واردی به نظر میرسد. 2.صفت تشدید کننده(intensifier) در این جمله "SO" همیشه وسط دو تا جمله میاد و تناقض رو میرسونه و جمله رو کامل میکنه. بچه ها از این تاپیک استفاده کنید، به خدا اینارو تو هیچ کلاسی بهتون نمیگن و کاملا کاربردی هستند و حجم ، آسان و از همه مهمتر رایگانه. اگه مرتب این تاپیک رو پیگیر بشید و باهاشون همیشه کار کنید و مثل جادوگرا که هی ورد میگن، زمزمه و تمرین کنید، مثل آب خوردن یادشون میگیرید و میتونید با سرعت نور به کارشون ببرید. من هم سعی میکنم تا جایی که بشه مرتب یه مطلبی بگذارم که کاربردی و مهم باشه. بقیه دوستان هم لطف بفرمایند کمک کنند، مخصوصا دوستان اون ور آبی! تشکر کنندگان: mohsen324 ، rs232 ، kavoshgarnet ،
با سلام
موفق و تندرست باشید .
بزرگترین شجاعت صبر است .
پول خورده درشت.
با سلام
پیروز باشید .
بزرگترین شجاعت صبر است .
پول خورده درشت. تشکر کنندگان:
2009-10-25 ساعت 04:47
potluck میدونید چیه؟ من هم تا پارسال نمیدونستم تا اینکه یک ایمیل زدند به همه افراد شرکت و گفتند فلان روز پات لاکه. من فکر کردم حتما یه کوزه میگذارند وسط میز که درش قفله و همه باید اون رو باز کنند! ولی بعدا که دیگه دیر هم شده بود فهمیدم که پات لاک یعنی اینکه همه غذای خودشون رو میارند و میگذارند وسط میز و هر کی هر چی دوست داشت میخوره.
تشکر کنندگان:
|