2015-01-16 ساعت 18:26
I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم
سنگ رو یخ شدم
کانال تلگرام مهاجرسرا |
---|
اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی
|
2015-01-16 ساعت 18:26
I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم تشکر کنندگان: barfi1 ، reza_norouzi ، victor2016 ، Iaccept ، FMMM
2015-01-17 ساعت 01:29
Fishy
مشکوک بدن کاسه ای زیر نیم کاسه هست {{خود را نگران آنچه می دانی یا نمی دانی نکن، نه به گذشته بیندیش نه به آینده، فقط بگذار دستان خدا هر روز، شگفتی های اکنون را برای تو بیاورند.}} 2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA خدا خیرش بده، کلیرآ کلیک کنند، پلیز چک ویزا امارات سفرنامه تشکر کنندگان: reza_norouzi ، victor2016 ، FMMM
2015-01-17 ساعت 10:10
"We are at the same boat "
"با هم در یک قایق هستیم !" we both are at the same situation یعنی هر دو در یک شرایط هستیم , حال هر دو مون یکیه !
CR1/IR1
ارسال مدارک April 11th 2014 : شماره رسید April 14th 2014 : Sept 8th 2014: Approved October 6th 2014 ( Jan 23rd 2015 !) : case number آنکارا : May 15th رسیدن مدارک به NVC : June 19th تکمیل پرونده Interview : Finally ! April11th 2016 مقصد : Oklahoma City ️ویزا یک ضرب ورود به امریکا May17th 2016 : [font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Green Card : June 21st 2016 [/font] تشکر کنندگان: reza_norouzi ، Iaccept ، victor2016 ، FMMM
2015-01-17 ساعت 10:15
(2015-01-13 ساعت 20:26)Iaccept نوشته: Snow job بله , به چیزهای به درد نخور و بی ارزش هم کلا میگن " junk "
CR1/IR1
ارسال مدارک April 11th 2014 : شماره رسید April 14th 2014 : Sept 8th 2014: Approved October 6th 2014 ( Jan 23rd 2015 !) : case number آنکارا : May 15th رسیدن مدارک به NVC : June 19th تکمیل پرونده Interview : Finally ! April11th 2016 مقصد : Oklahoma City ️ویزا یک ضرب ورود به امریکا May17th 2016 : [font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Green Card : June 21st 2016 [/font] تشکر کنندگان: reza_norouzi ، Iaccept ، victor2016
دوستان بهتون پیشنهاد میکنم سریال هایی مثل " Friends " که کاملا مدل صحبت کردنشون محاوره روزمره هست و یا برنامه های آشپزی یا reality tv shows و talk show ها رو زیاد تماشا کنید , چون صحبت کردنشون , لحن و مکالمات به شیوه ی روز مره هست, مخصوصا اصطلاحاتی که به کار میبرند , به listening تون خیلی کمک میکنه , حتی اگر معنی رو متوجه نشید گوشتون به شنیدن کلمات عادت میکنه ,که خیلی مهمه !
CR1/IR1
ارسال مدارک April 11th 2014 : شماره رسید April 14th 2014 : Sept 8th 2014: Approved October 6th 2014 ( Jan 23rd 2015 !) : case number آنکارا : May 15th رسیدن مدارک به NVC : June 19th تکمیل پرونده Interview : Finally ! April11th 2016 مقصد : Oklahoma City ️ویزا یک ضرب ورود به امریکا May17th 2016 : [font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Green Card : June 21st 2016 [/font] تشکر کنندگان: reza_norouzi ، Iaccept ، victor2016
2015-01-20 ساعت 14:14
I Will take my chances
می خوام ریسک کنم تشکر کنندگان: HERMES7 ، reza_norouzi ، Iaccept ، vahidbaq ، victor2016 ، barvos
2015-01-20 ساعت 21:03
(2015-01-20 ساعت 14:14)majid7 نوشته: I Will take my chances یه معنی دیگه: میخوام شانسمو امتحان کنم.
لاتاری 2014 ساکن لس انجلس، کالیفرنیا
سفرنامه ایروان / سفرنامه آمریکا / کاربر حرفه ای مهاجرسرا / انجمن مهندسین برق مهاجرسرا / نحوه پرداخت 165$ تشکر کنندگان: Iaccept ، victor2016 ، barvos
یادم افتاد یه نکته جالبی براتون بگم درمورد یه نوع جوک یا شوخی (کم و بیش بچگانه) که توی آمریکا رایجه. که یه موقع انشالا اونجا ساکن شدید و شنیدید حاج و واج نمونید :
یکی میاد و میگه: Knock, knock (یعنی "تق تق" در میزنه) شما باید بگین: Who’s there? (یعنی "کیه؟") بعد اون یه اسم الکی رو میگه. مثلا: Merry شما باید بگید: Merry who? (یعنی کدوم "مری"؟) بعدش اون با اسمی که گفته یه جمله (انشالا!) بامزه میگه که ممکنه معنی یا وزنش جالب باشه. مثلا میگه: Merry Christmas! (یعنی کریسمس مبارک) سرچ کنید مثال زیاده. Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed تشکر کنندگان: victor2016 ، barvos ، reza_norouzi ، Iaccept ، inanna ، FMMM
2015-01-21 ساعت 11:00
چندتا مثال:
Knock, knock. Who’s there? Anee. Anee,who? Anee one like you ! (این مثلا وزن شعری داره) _____________________ Knock, knock Who’s there? Iva. Iva who? Iva (I’ve) a sore hand from knocking! اینجا اسم شخص(Iva) رو به صورت طنز بجای فعل (I've) بکار برده. از این مدل شوخی ها هم زیاد می کنن (حتی بدون Knock, knock). _______________ Knock, knock. Who’s there? Needle.(یعنی سوزن) Needle who? Needle little money for the movies. خلاصه سرچ کنید مثال زیاده. بعضیهاشون هم بامزست. __________________ یکی از دوستان پیشکسوت میگفت ما مهاجرها هرچقدر هم خارج زندگی کنیم باز نمی تونیم با اونها شوخی کنیم یا شوخی هاشون رو درک کنیم. بخاطر همین روابط اجتماعیمون یکم ضعیف میشه. پس لطفا دوستان هم اصطلاحات شوخی و طنزی که بلدن، اینجا با ما به اشتراک بذارن. Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed تشکر کنندگان: victor2016 ، barvos ، reza_norouzi ، Iaccept ، itex ، adonis2006 ، FMMM
2015-01-24 ساعت 12:49
(2015-01-17 ساعت 10:35)inanna نوشته: دوستان بهتون پیشنهاد میکنم سریال هایی مثل " Friends " که کاملا مدل صحبت کردنشون محاوره روزمره هست و یا برنامه های آشپزی یا reality tv shows و talk show ها رو زیاد تماشا کنید , چون صحبت کردنشون , لحن و مکالمات به شیوه ی روز مره هست, مخصوصا اصطلاحاتی که به کار میبرند , به listening تون خیلی کمک میکنه , حتی اگر معنی رو متوجه نشید گوشتون به شنیدن کلمات عادت میکنه ,که خیلی مهمه !میشه لطفا سیگنال این کانال ها رو بفرمایید
کیس: 2015AS000043XX
،مشاهده قبولی: 16 JUNE،ارسال فرم260: 31 JULY،کارنت: 9 FEBRUARY،نامه دوم: FEBRUARY 24،مصاحبه:APRIL 14ابوظبی،افراد کیس:دو نفر کلیر: 17می نفر اصلی نامه کلیری همسرم:20سپتامبر کلیر همسرم(سربازی س):30سپتامبر اولین ورود:8اکتبر-لس آنجلس ارسال مدارک پاس سفید:13اکتبر ایمیل تایید:16اکتبر دریافت نامه اول:21اکتبر دریافت نامه دوم:5 نوامبر انگشت نگاری:16 نوامبر وقت تعیین شده(9 نوامبر انگشت نگاری شدیم) گرین کارت همسرم:15نوامبر 2015 برگشت: 16 نوامبر گرین کارت خودم:14 می 2016 کار خوبه خدا درست کنه...تسلیم تسلیم
2015-01-24 ساعت 17:24
(2015-01-24 ساعت 12:49)samane1363 نوشته:(2015-01-17 ساعت 10:35)inanna نوشته: دوستان بهتون پیشنهاد میکنم سریال هایی مثل " Friends " که کاملا مدل صحبت کردنشون محاوره روزمره هست و یا برنامه های آشپزی یا reality tv shows و talk show ها رو زیاد تماشا کنید , چون صحبت کردنشون , لحن و مکالمات به شیوه ی روز مره هست, مخصوصا اصطلاحاتی که به کار میبرند , به listening تون خیلی کمک میکنه , حتی اگر معنی رو متوجه نشید گوشتون به شنیدن کلمات عادت میکنه ,که خیلی مهمه !میشه لطفا سیگنال این کانال ها رو بفرمایید سلام دوست عزیز در مورد اون دوتا من نظری ندارم ولی سریال friends فکر کنم باید دی وی دی هاشو تهیه کنید یا از تو نت دانلود کنین! سریال Extra هم خوبه هم چنین How i met your mother 2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA خدا خیرش بده، کلیرآ کلیک کنند، پلیز چک ویزا امارات سفرنامه تشکر کنندگان: victor2016 ، inanna
2015-01-26 ساعت 13:30
24/7
۲۴ ساعت/ ۷ روز هفته All the time Always available Without a break همیشه همیشه در دسترس بدون تعطیلی In New York City, a lot of stores are open 24/7 در نیویورک بسیاری از فروشگاه ها ۲۴ ساعته بازند. I had to move because my neighbors played loud dance music 24/7 من مجبور شدم نقل مکان کنم برای اینکه همسایه هایم همیشه موسیقی رقص را با صدای بلند پخش می کردند 2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA خدا خیرش بده، کلیرآ کلیک کنند، پلیز چک ویزا امارات سفرنامه تشکر کنندگان: reza_norouzi ، victor2016
2015-01-26 ساعت 13:47
Ace
خوب امتحان دادن درجه یک ماهر To do something very well, particulary an examination (verb First rate (adjective Or an expert (noun کاری را بخوبی انجام دادن مخصوصا امتحان (فعل) درجه یک (صفت) یا ماهر (اسم) I'm going to ace this exame, I've been studying all week من بخوبی از عهده این امتحان بر خواهم آمد، من تمام هفته درس خوانده ام Lois Lane was the ace reporter for The Daily Planet لویس لین گزارشگر درجه یک نشریه دیلی پلنت بود گودلاک 2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA خدا خیرش بده، کلیرآ کلیک کنند، پلیز چک ویزا امارات سفرنامه تشکر کنندگان: reza_norouzi ، vahidbaq ، victor2016
Cut someone off at the knees
دهن یکی رو بستن و حرف خودتون رو به کرسی نشوندن. Up to the hilt یه کاری رو به صورت کامل انجام دادن. Day in, day out کار روزمره و تکراری. All work and no play (makes Jack a dull boy) کار طولانی و یکنواخت، آدم رو خسته و کسل می کنه. Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed تشکر کنندگان: victor2016 ، FMMM
Bob’s your uncle
وقتی همه چیز جور یا OK باشه به کار میره. (معادل there you go!) مثال: You want to go to the market? Go straight and take the first right and Bob’s your uncle you’re there! Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed تشکر کنندگان: victor2016
|