کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی
I felt like a fool

سنگ رو یخ شدم
پاسخ
تشکر کنندگان: barfi1 ، reza_norouzi ، victor2016 ، Iaccept ، FMMM
Fishy
مشکوک بدن
کاسه ای زیر نیم کاسه هست

{{خود را نگران آنچه می دانی یا نمی دانی نکن، نه به گذشته بیندیش نه به آینده، فقط بگذار دستان خدا هر روز، شگفتی های اکنون را برای تو بیاورند.}}
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: reza_norouzi ، victor2016 ، FMMM
"We are at the same boat "
"با هم در یک قایق هستیم !"
we both are at the same situation
یعنی هر دو در یک شرایط هستیم , حال هر دو مون یکیه !
CR1/IR1
ارسال مدارک  April 11th 2014 :
شماره رسید April 14th 2014 :
Sept 8th 2014: Approved
October 6th 2014 ( Jan 23rd 2015 !) : case number
آنکارا  
: May 15th  رسیدن مدارک به NVC
: June 19th  تکمیل پرونده
Interview : Finally ! Smile     April11th 2016
مقصد :  Oklahoma City
️ویزا یک ضرب
ورود به امریکا May17th 2016 :
[font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Green Card : June 21st 2016 [/font]
پاسخ
تشکر کنندگان: reza_norouzi ، Iaccept ، victor2016 ، FMMM
(2015-01-13 ساعت 20:26)Iaccept نوشته:  Snow job
زبون بازی، بازارگرمی
That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk

Piece of junk
اینم فک کنم ب چیز خراب میگن Smile

بله , به چیزهای به درد نخور و بی ارزش هم کلا میگن " junk "
CR1/IR1
ارسال مدارک  April 11th 2014 :
شماره رسید April 14th 2014 :
Sept 8th 2014: Approved
October 6th 2014 ( Jan 23rd 2015 !) : case number
آنکارا  
: May 15th  رسیدن مدارک به NVC
: June 19th  تکمیل پرونده
Interview : Finally ! Smile     April11th 2016
مقصد :  Oklahoma City
️ویزا یک ضرب
ورود به امریکا May17th 2016 :
[font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Green Card : June 21st 2016 [/font]
پاسخ
تشکر کنندگان: reza_norouzi ، Iaccept ، victor2016
دوستان بهتون پیشنهاد میکنم سریال هایی مثل " Friends " که کاملا مدل صحبت کردنشون محاوره روزمره هست و یا برنامه های آشپزی یا reality tv shows و talk show ها رو زیاد تماشا کنید , چون صحبت کردنشون , لحن و مکالمات به شیوه ی روز مره هست, مخصوصا اصطلاحاتی که به کار میبرند , به listening تون خیلی کمک میکنه , حتی اگر معنی رو متوجه نشید گوشتون به شنیدن کلمات عادت میکنه ,که خیلی مهمه !
CR1/IR1
ارسال مدارک  April 11th 2014 :
شماره رسید April 14th 2014 :
Sept 8th 2014: Approved
October 6th 2014 ( Jan 23rd 2015 !) : case number
آنکارا  
: May 15th  رسیدن مدارک به NVC
: June 19th  تکمیل پرونده
Interview : Finally ! Smile     April11th 2016
مقصد :  Oklahoma City
️ویزا یک ضرب
ورود به امریکا May17th 2016 :
[font=Tahoma, Verdana, Arial, sans-serif]Green Card : June 21st 2016 [/font]
پاسخ
تشکر کنندگان: reza_norouzi ، Iaccept ، victor2016
I Will take my chances

می خوام ریسک کنم
پاسخ
تشکر کنندگان: HERMES7 ، reza_norouzi ، Iaccept ، vahidbaq ، victor2016 ، barvos
(2015-01-20 ساعت 14:14)majid7 نوشته:  I Will take my chances

می خوام ریسک کنم

یه معنی دیگه: میخوام شانسمو امتحان کنم.
پاسخ
تشکر کنندگان: Iaccept ، victor2016 ، barvos
یادم افتاد یه نکته جالبی براتون بگم درمورد یه نوع جوک یا شوخی (کم و بیش بچگانه) که توی آمریکا رایجه. که یه موقع انشالا اونجا ساکن شدید و شنیدید حاج و واج نمونید :
یکی میاد و میگه:
Knock, knock
(یعنی "تق تق" در میزنه)
شما باید بگین:
Who’s there?
(یعنی "کیه؟")
بعد اون یه اسم الکی رو میگه. مثلا:
Merry
شما باید بگید:
Merry who?
(یعنی کدوم "مری"؟)
بعدش اون با اسمی که گفته یه جمله (انشالا!) بامزه میگه که ممکنه معنی یا وزنش جالب باشه. مثلا میگه:
Merry Christmas!
(یعنی کریسمس مبارک)
سرچ کنید مثال زیاده.
Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed
پاسخ
تشکر کنندگان: victor2016 ، barvos ، reza_norouzi ، Iaccept ، inanna ، FMMM
چندتا مثال:
Knock, knock.
Who’s there?
Anee.
Anee,who?
Anee one like you !
(این مثلا وزن شعری داره)
_____________________
Knock, knock
Who’s there?
Iva.
Iva who?
Iva (I’ve) a sore hand from knocking!
اینجا اسم شخص(Iva) رو به صورت طنز بجای فعل (I've) بکار برده.
از این مدل شوخی ها هم زیاد می کنن (حتی بدون Knock, knock).
_______________
Knock, knock.
Who’s there?
Needle.(یعنی سوزن)
Needle who?
Needle little money for the movies.
خلاصه سرچ کنید مثال زیاده. بعضیهاشون هم بامزست.
__________________

یکی از دوستان پیشکسوت میگفت ما مهاجرها هرچقدر هم خارج زندگی کنیم باز نمی تونیم با اونها شوخی کنیم یا شوخی هاشون رو درک کنیم. بخاطر همین روابط اجتماعیمون یکم ضعیف میشه.
پس لطفا دوستان هم اصطلاحات شوخی و طنزی که بلدن، اینجا با ما به اشتراک بذارن.
Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed
پاسخ
تشکر کنندگان: victor2016 ، barvos ، reza_norouzi ، Iaccept ، itex ، adonis2006 ، FMMM
(2015-01-17 ساعت 10:35)inanna نوشته:  دوستان بهتون پیشنهاد میکنم سریال هایی مثل " Friends " که کاملا مدل صحبت کردنشون محاوره روزمره هست و یا برنامه های آشپزی یا reality tv shows و talk show ها رو زیاد تماشا کنید , چون صحبت کردنشون , لحن و مکالمات به شیوه ی روز مره هست, مخصوصا اصطلاحاتی که به کار میبرند , به listening تون خیلی کمک میکنه , حتی اگر معنی رو متوجه نشید گوشتون به شنیدن کلمات عادت میکنه ,که خیلی مهمه !
میشه لطفا سیگنال این کانال ها رو بفرمایید
کیس: 2015AS000043XX
،مشاهده قبولی: 16 JUNE،ارسال فرم260: 31 JULY،کارنت: 9 FEBRUARY،نامه دوم: FEBRUARY 24،مصاحبه:APRIL 14ابوظبی،افراد کیس:دو نفر
کلیر: 17می نفر اصلی
نامه کلیری همسرم:20سپتامبر
کلیر همسرم(سربازی س):30سپتامبر
اولین ورود:8اکتبر-لس آنجلس
ارسال مدارک پاس سفید:13اکتبر
ایمیل تایید:16اکتبر
دریافت نامه اول:21اکتبر
دریافت نامه دوم:5 نوامبر
انگشت نگاری:16 نوامبر وقت تعیین شده(9 نوامبر انگشت نگاری شدیم)
گرین کارت همسرم:15نوامبر 2015
برگشت: 16 نوامبر
گرین کارت خودم:14 می 2016
کار خوبه خدا درست کنه...تسلیم تسلیم
پاسخ
تشکر کنندگان:
(2015-01-24 ساعت 12:49)samane1363 نوشته:  
(2015-01-17 ساعت 10:35)inanna نوشته:  دوستان بهتون پیشنهاد میکنم سریال هایی مثل " Friends " که کاملا مدل صحبت کردنشون محاوره روزمره هست و یا برنامه های آشپزی یا reality tv shows و talk show ها رو زیاد تماشا کنید , چون صحبت کردنشون , لحن و مکالمات به شیوه ی روز مره هست, مخصوصا اصطلاحاتی که به کار میبرند , به listening تون خیلی کمک میکنه , حتی اگر معنی رو متوجه نشید گوشتون به شنیدن کلمات عادت میکنه ,که خیلی مهمه !
میشه لطفا سیگنال این کانال ها رو بفرمایید

سلام دوست عزیز
در مورد اون دوتا من نظری ندارم ولی سریال friends فکر کنم باید دی وی دی هاشو تهیه کنید یا از تو نت دانلود کنین!
سریال Extra هم خوبه
هم چنین
How i met your motherBig Grin
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: victor2016 ، inanna
24/7
۲۴ ساعت/ ۷ روز هفته
All the time
Always available
Without a break
همیشه
همیشه در دسترس
بدون تعطیلی

In New York City, a lot of stores are open 24/7
در نیویورک بسیاری از فروشگاه ها ۲۴ ساعته بازند.

I had to move because my neighbors played loud dance music 24/7
من مجبور شدم نقل مکان کنم برای اینکه همسایه هایم همیشه موسیقی رقص را با صدای بلند پخش می کردند Sad
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: reza_norouzi ، victor2016
Ace
خوب امتحان دادن
درجه یک
ماهر
To do something very well, particulary an examination (verb
First rate (adjective
Or an expert (noun
کاری را بخوبی انجام دادن مخصوصا امتحان (فعل)
درجه یک (صفت)
یا ماهر (اسم)
I'm going to ace this exame, I've been studying all week
من بخوبی از عهده این امتحان بر خواهم آمد، من تمام هفته درس خوانده ام
Lois Lane was the ace reporter for The Daily Planet
لویس لین گزارشگر درجه یک نشریه دیلی پلنت بود

گودلاک
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: reza_norouzi ، vahidbaq ، victor2016
Cut someone off at the knees
دهن یکی رو بستن و حرف خودتون رو به کرسی نشوندن.

Up to the hilt
یه کاری رو به صورت کامل انجام دادن.

Day in, day out
کار روزمره و تکراری.

All work and no play
(makes Jack a dull boy)
کار طولانی و یکنواخت، آدم رو خسته و کسل می کنه.
Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed
پاسخ
تشکر کنندگان: victor2016 ، FMMM
Bob’s your uncle
وقتی همه چیز جور یا OK باشه به کار میره.
(معادل there you go!)
مثال:
You want to go to the market?
Go straight and take the first right
and Bob’s your uncle
you’re there!
Hope for the best. Expect the worst
Life is a play. We're unrehearsed
پاسخ
تشکر کنندگان: victor2016




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان