کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
آموزش زبان انگلیسی
عجب مکتبخونه خوبی شد !
حالا پس ما هم چند تا تمرین جمله سازی مطرح کنیم ! (در محاوره های روزانه کاربرد دارن)

1 کدوم یکی از بچه ها انفولانزا داره ؟
2 هر وقت با سرعت زیاد میرونم یک پلیس از غیب جاوم سبز میشه
3 میخوای شب رو پیش ما بخوابی
4 اگر در قلب تو باشم ارزوی دیگری نخواهم داشت
5 ببخشید اگر کم هست
6 مراسم ساعت 9 شروع میشه حتما نیم ساعت زودتر اینجا باشید ورودی 8 دلار
7 جوری حرف میزنی انگار خودت اونجا بودی
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: Hedieh20 ، لی لا ، amir82 ، sorena ، ابی هانی
(2013-02-17 ساعت 12:03)soheilbadami نوشته:  عجب مکتبخونه خوبی شد !
حالا پس ما هم چند تا تمرین جمله سازی مطرح کنیم ! (در محاوره های روزانه کاربرد دارن)
1-کدوم یکی از بچه ها انفولانزا داره ؟
2-هر وقت با سرعت زیاد میرونم یک پلیس از غیب جاوم سبز میشه
3-میخوای شب رو پیش ما بخوابی
4-اگر در قلب تو باشم ارزوی دیگری نخواهم داشت
5-ببخشید اگر کم هست
6-مراسم ساعت 9 شروع میشه حتما نیم ساعت زودتر اینجا باشید ورودی 8 دلار
7-جوری حرف میزنی انگار خودت اونجا بودی

خوشحالم کم کم اینجا داره پر رنگ تر می شه.Smile

Which are the children have flu
2-When ever drive fast i run in to a police
3-Do you want to stay the night with us
4-If i'm in your heart i don't have any other dream
5-I'm sorry it's not much
7-You speak in a way as if you have been there
دوستان لطفا به ایراد بپردازید، مرا شاد خواهید کردBig Grin
maxsupermax عزیز سعی می کنم تا فردا جواب بدم، منم گیج کردی کمی با سوال هات، شب برم کلاس از استادم کمک بگیرم میام می گم ( به کسی نگیداااااا!CoolBig Grin)
کیس نامبر: **2013AS000103 / برنده: سری دوم / روئیت قبولی: 29 october/زمان مصاحبه: هفته اولAUGUST(هفته دوم مرداد)/ مدت زمان کلیرنس: 22 روز(9 شهریور)/مقصد: دالاس
پاسخ
تشکر کنندگان: bayat_r ، لی لا ، amir82 ، soheilbadami ، shimoda ، sorena ، ابی هانی ، زری وحدتی
[quote='soheilbadami' pid='278692' dateline='1361086405']
عجب مکتبخونه خوبی شد !
حالا پس ما هم چند تا تمرین جمله سازی مطرح کنیم ! (در محاوره های روزانه کاربرد دارن)

1 کدوم یکی از بچه ها انفولانزا داره ؟
2 هر وقت با سرعت زیاد میرونم یک پلیس از غیب جاوم سبز میشه
3 میخوای شب رو پیش ما بخوابی
4 اگر در قلب تو باشم ارزوی دیگری نخواهم داشت
5 ببخشید اگر کم هست
6 مراسم ساعت 9 شروع میشه حتما نیم ساعت زودتر اینجا باشید ورودی 8 دلار
7 جوری حرف میزنی انگار خودت اونجا بودی
[/quote
1. Which one the kid has flu?
2.When i drive too fast ,a policeman is apear suddenly
3.Do you want to sleep over?
4.I desire nothing if you love me
5.Sorry if the food is insufficient
6.Reception starts at 9,be sure to come half an hour early,admission fee is $8
7.You are talking as if you were there

سلام لطفا منو هم تصحیح کنید...ممنون
برگ در انتهای زوال می افتد و میوه در انتهای کمال بنگر که چگونه می افتی چون برگی زرد یا سیبی سرخ (کنفسیوس)
پاسخ
تشکر کنندگان: Hedieh20 ، amir82 ، soheilbadami ، sorena ، alibati
خوب من هم مجبور شدم به دستور هدیه عزیز (sayeh20) بیام وسط.
من بر اساس موضوع کلمات به درد بخورش رو براتون مینویسم و جمله سازی و اینا با خودتون:Big Grin

1- HEALTH
Pale = رنگ پریده
cop with = کنار آمدن با...
(~Attack (Heart ~,asthma = حمله
seriousness = شدت
worsened = بدتر شدن
Suffering from= رنج بردن
این کلمه خیلی استفاده میشه مثلاً I'm suffering from migraine .
Invalid= ناتوان
Taken ill= مریض شدن
catching=واگیردار
infection= آلودگی
unhygienic= غیر بهداشتی
have an allergy to= حساسیت داشتن به
a fever= تب
feverish=تب دار
took my temperature= حرارتم را گرفت
sore throat = گلو درد
discomfort= ناراحت
agony=درد، رنج
سفرنامه بعد از قبولی لاتاری

راهنمای اقدام برای سیتیزن شدن

تاریخ ورود و اخذ گرین کارت : June 2013
تاریخ اقدام برای سیتیزن شیپی: نوروز 97 (March 20)
تاریخ مصاحبه: 9 November
تاریخ سیتیزن شیپی:  November 15th Big Grin
پاسخ
(2013-02-17 ساعت 07:26)maxsupermax نوشته:  سلام
اینجا من می خوام چندتا سوال بپرسم:
البته تو پرانتز می گم کدوم حس مد نظره برای گوینده و شنونده

1- تو می خوای صدای منو در بیاری هااااا! ( + و - )
,,,,,,,
6- سوالم برای اینه که معنی Freaking یا Freaking out یا کلمه مشابه با ساختار های متفاوت چه معانی دارند؟
ممنون از پاسخ مطلعین...Big Grin
سوپر جان در حد سوات من فریک او ت همون قاطی کردن خودمونه و برای موارد 1 و 2 میشه بکار برد برای بعدیها خب چیزای دیگه هست مثلا پوت سامبدی آن برای مورد 4 و غیره..

(2013-02-17 ساعت 12:03)soheilbadami نوشته:  عجب مکتبخونه خوبی شد !
حالا پس ما هم چند تا تمرین جمله سازی مطرح کنیم ! (در محاوره های روزانه کاربرد دارن)

1 کدوم یکی از بچه ها انفولانزا داره ؟
2 هر وقت با سرعت زیاد میرونم یک پلیس از غیب جاوم سبز میشه
3 میخوای شب رو پیش ما بخوابی
4 اگر در قلب تو باشم ارزوی دیگری نخواهم داشت
5 ببخشید اگر کم هست
6 مراسم ساعت 9 شروع میشه حتما نیم ساعت زودتر اینجا باشید ورودی 8 دلار
7 جوری حرف میزنی انگار خودت اونجا بودی

پیشنهادیهای خودم :
which of the kids has flu
whenever overspeeding a cop comes out strightly from nowhere
would you like to sleep over /here
being in your heart there will/would be no other wishes - for me
sorry if it is little
event starts at 9 make sure to be here 30 mins ahead of time admission is
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: امیر مهاجر ، Saeedv13 ، shimoda ، amir82 ، لی لا ، sorena ، Hedieh20 ، bayat_r ، mohajer13 ، nora ، ابی هانی
Marry off: to find a husband or wife for someone

They tried to marry their daughter off to a wealthy businessman
اونها سعی کردن دخترشونو به یه تاجر ثروتمند شوهر بِدن

Buckle down (Informal): to apply oneself with determination; to apply oneself to hard work

"If he would only buckle down to study seriously."
ای کاش بچسبه به درس خوندن/دل به درس خوندن بده/درس خوندن رو جدی بگیره
C/N: 2013AS6XXX* مصاحبه:اپريل (ویزای یک ضرب)* سفرنامه



پاسخ
سلام دوستان اگه بخوام بگم "باهات یه کاری داشتم "چی باید بگم دوم اینکه اگه بخوام بگم "نمیتونم نبینمش"شاید ساده به نظر بیاد ولی منو گیج کرده ممنون میشم جواب بدید.
برگ در انتهای زوال می افتد و میوه در انتهای کمال بنگر که چگونه می افتی چون برگی زرد یا سیبی سرخ (کنفسیوس)
پاسخ
تشکر کنندگان:
دوستان 1 جمله سوالی هست که اگر کسی معادل انگلیسی اش رو بگه جایزه داره ! :

" شما چندین بچه خانواده هستین ؟ "


(2013-02-19 ساعت 21:17)لی لا نوشته:  سلام دوستان اگه بخوام بگم "باهات یه کاری داشتم "چی باید بگم دوم اینکه اگه بخوام بگم "نمیتونم نبینمش"شاید ساده به نظر بیاد ولی منو گیج کرده ممنون میشم جواب بدید.

there is smt you shoud know or there is smt we shoud share
Can't help seeing him/her
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: امیر مهاجر ، لی لا ، shimoda ، mohajer13 ، Hedieh20 ، amir82 ، laili ، sorena
(2013-02-20 ساعت 11:58)soheilbadami نوشته:  دوستان 1 جمله سوالی هست که اگر کسی معادل انگلیسی اش رو بگه جایزه داره ! :

" شما چندین بچه خانواده هستین ؟ "

من جوابو دارم.
تایپش هم کردم.
ولی فعلا جواب نمیدم که ذهن همه درگیر بشه. Big Grin
(2013-02-20 ساعت 11:58)soheilbadami نوشته:  دوستان 1 جمله سوالی هست که اگر کسی معادل انگلیسی اش رو بگه جایزه داره ! :

" شما چندمین بچه خانواده هستین ؟ "

سهیل جان مسأله غنی تر بودن یک زبان نسبت به دیگری است.
البته این یک مورد به تنهایی نمیتونه دلیل بر غنی تر بودن فارسی نسبت به انگلیسی باشه. اما حداقل یک امتیاز بهش میده.
به این ترتیب که در انگلیسی کلمات سؤالی متعددی داریم مثل: who, which, what, when, where, ... اما برای چندمین (رتبه یا نوبت) مستقیما واژه‌ای نداریم.
برای همین مجبوریم سؤالمون رو طور دیگری مطرح کنیم.
مثلا در این مورد بگیم:
‪How many kids came before you in your family?
یا
‪How many kids were born before you in your family?
یا مثالی دیگر:
‪How many US Presidents were there before Barack Obama?
‪How many US Presidents came before Barack Obama?

و پاسخ دهنده براحتی میتونه اینطوری جواب بده:
‪I'm the third child of the family.
‪Obama is 44th.
یا
‪There are 43 Presidents before Barack Obama.
پاسخ
(2013-02-20 ساعت 11:58)soheilbadami نوشته:  دوستان 1 جمله سوالی هست که اگر کسی معادل انگلیسی اش رو بگه جایزه داره ! :

" شما چندین بچه خانواده هستین ؟ "

اگر بخوام به فارسی بگم که میگم:
شما چندمین بچه خانواده هستید؟Big Grin

اگر بخوام به انگلیسی بگم که میگم:
what's your birth rank in your family
How many children are there before you in your family

من گفتم که ذهن کسی درگیر نشه Smile
سفرنامه بعد از قبولی لاتاری

راهنمای اقدام برای سیتیزن شدن

تاریخ ورود و اخذ گرین کارت : June 2013
تاریخ اقدام برای سیتیزن شیپی: نوروز 97 (March 20)
تاریخ مصاحبه: 9 November
تاریخ سیتیزن شیپی:  November 15th Big Grin
پاسخ
" شما چندین بچه خانواده هستین ؟ "

من باشم میگم: ?What number child are you
یا میگم ?What number child are you in your familiy
برگ در انتهای زوال می افتد و میوه در انتهای کمال بنگر که چگونه می افتی چون برگی زرد یا سیبی سرخ (کنفسیوس)
پاسخ
تشکر کنندگان: bayat_r ، Hedieh20 ، amir82 ، ابی هانی ، sorena
من فک میکنم این درستر باشه :

What number of child are you in your familiy ?
پاسخ
تشکر کنندگان: amir82 ، sorena
* Take off *

Defi: (1) to have a holiday from work on a particular day, or for a particular length of time ; (2) to leave a place ,especially in a hurry

EX: I rang my boss and arranged to "take 3 hours off "
............................................................
زنگ زدم به رئیسم هماهنگ کردم تا3 ساعتی مرخصی بگیرم

EX: When he saw me coming he" took off "in the opposite direction
....................................................................
وقتی دید من دارم میام سریع راهش رو کج کرد به یک سمت دیگه
C/N: 2013AS6XXX* مصاحبه:اپريل (ویزای یک ضرب)* سفرنامه



پاسخ
‎** To step on it **

=> to hurry; to rush; to do something very quickly

Ex: Your friends are coming in 10 minutes. You need to "step on it" if you’re going to take a shower
..............................................................
دوستات 10 دقیقه دیگه میان. اگه میخوای دوش بگیری باید بجمبی

If you wanna hit like , STEP ON IT Wink
C/N: 2013AS6XXX* مصاحبه:اپريل (ویزای یک ضرب)* سفرنامه



پاسخ
تشکر کنندگان: امیر مهاجر ، لی لا ، amir82 ، laili ، ابی هانی ، mohajer13 ، sorena
(2013-02-19 ساعت 21:17)لی لا نوشته:  سلام دوستان اگه بخوام بگم "باهات یه کاری داشتم "چی باید بگم دوم اینکه اگه بخوام بگم "نمیتونم نبینمش"شاید ساده به نظر بیاد ولی منو گیج کرده ممنون میشم جواب بدید.

بعضی جمله های فارسی براش معادل انگلیسی پیدا کردن واقعا سخته ..یعنی عملا وجود نداره ..من اگه باشم برای "باهات یه کاری داشتم" میگم : I need to tell you something یا We need to talk
برای نمیتونم نبینمش هم فکر کنم بشه از I can not never see her/him/it یا اینکه it's hard not seeing her for me البته اصلا مطمئن نیستم .
کلا ما تو آمریکا سامورائی حرف میزنیم اینها هم میفهمن ما چی میگیم Smile
جهت تبلیغات در سایت با رایانامه ads@mohajersara.com تماس بگیرید.
پاسخ




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان