ارسالها: 15
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2011
رتبه:
0
تشکر: 0
1 تشکر در 0 ارسال
سلام دوست عزیز. اقای سرشار درست میگن. هزینه ای که شما پرداخت کردید خیلی بالا بوده
برای مدارک حدودا قیمت بصورت زیر میشه. من جدیدا ترجمه رسمی کردم. با دادگستری و وزارت خارجه
1-سوء پیشینه
2-شناسنامه
3-ریز نمرات دبیرستان و پیش دانشگاهی
4-ریز نمرات دانشگاه
5-مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی و دانشگاه
6-کارت ملی
7-سابقه ی کار
کل هزینه های بالا حدودا 80.000 تومان شد
خود دارالترجمه ها کار دادگستری و امورخارجه رو انجام میدهند. باید بهشون بگید " ترجمه رسمی "
شماره کیس نامبرم که کنسل شد: 2012AS00013xxx
دوباره برنده خواهم شد، مطمئنم
ارسالها: 136
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2010
رتبه:
4
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
سوء پیشینه لازم نیست عزیزان
برنده لاتاری گرین کارت 2012. ساکن سالت لیک سیتی، یوتا از جولای 2011
ارسالها: 77
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Feb 2011
رتبه:
0
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
من میخوام تا 15 روز آینده تمام مدارک ام را برای ترجمه بهیه دارالترجمه بدم آیا کسی دارالترجمه خوب (از لحاظ قیمت وتخفیف) تو شهر شیراز سراغ داره؟؟؟
ارسالها: 9
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2011
رتبه:
1
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
سلام. مي شه يه نفر بگه دقيقا چه مداركي رو براي لاتاري 2012 بايد ترجمه كنيم؟
اينجور كه من فهميدم مدارك شامل اين موارد مي شه: شناسنامه - مدارك تحصيلي - گواهي اشتغال به كار - سند ازدواج - پايان خدمت .
درسته؟ گواهي عدم سوئ پيشينه هم مي خواد؟ آخه اين گواهي رو فقط بنا به درخواست يه ارگاني مي دن فكر كنم همينجوري به شخص نمي دن.
ارسالها: 174
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jan 2011
رتبه:
2
تشکر: 0
1 تشکر در 0 ارسال
(2011-05-04 ساعت 10:09)roja نوشته: سلام. مي شه يه نفر بگه دقيقا چه مداركي رو براي لاتاري 2012 بايد ترجمه كنيم؟
اينجور كه من فهميدم مدارك شامل اين موارد مي شه: شناسنامه - مدارك تحصيلي - گواهي اشتغال به كار - سند ازدواج - پايان خدمت .
درسته؟ گواهي عدم سوئ پيشينه هم مي خواد؟ آخه اين گواهي رو فقط بنا به درخواست يه ارگاني مي دن فكر كنم همينجوري به شخص نمي دن.
سوئه پيشينه براي ايرانيها لازم نيست.(قوه قضائيه ايران را آمريکا قبول نداره)
مگز اينکه 6 ماه داخل يک کشور ديگه به جز ايران اقامت داشته باشيد.
درد من تنهایی نیست،بلکه مرگ ملتی است که گدایی راقناعت، بی عرضگی راصبر،وباتبسمی برلب این حماقت راحکمت خداوندمی نامد.
گاندی
ارسالها: 752
موضوعها: 28
تاریخ عضویت: Oct 2008
رتبه:
50
تشکر: 0
3 تشکر در 0 ارسال
دوستان برای ترجمه مدارک عجله نکنید. تمرکزتون رو فعلا روی پرکردن دقیق فرمهای اولیه بزارید.
از پاسخ به پیام خصوصی معذورم.
شماره کیس: 2011AS18XXX
دریافت نامه قبولی: May/2010/19
ارسال فرم : June 6
نامه دوم : 4 April 2011
مصاحبه: آنکارا- 25 April 2011
کلیرنس : June 2011 9
دریافت ویزا : 15 June 2011
تاریخ پرواز : 8 July 2011
ارسالها: 12
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Oct 2009
رتبه:
1
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوستان سلام
طبق گفته دارالترجمه اي که امروز مراجعه کردم هر مدرکي که مهر وزارت امور خارجه بخوره حداکثر يکسال اعتبار داره.
ارسالها: 13
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Apr 2011
رتبه:
1
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوستانی که قصد دارن مدارکشونو تهران ترجمه کنن توجه کنن.
من به هیچ وجه تجربه خوبی از سپردن کارم به دارالترجمه دانشجو واقع در میدان انقلاب نبش منیری جاوید ندارم.
- پر از غلط های ترجمه ای (چون غلط های تایپی تا دلتون بخواد تو کار اکثر مترجم ها هست)
- بعضا برخوردهای غیر حرفه ای.
- دارالترجمه بزرگیه و حجم کارشون بالاس اما به قول معروف سری کاری میکنن.
- بعضی از مترجماشون فوق العاده بیسوادن.
- برای کوچکترین تغییرات که میتونه در سفارت خیلی به نفع شما باشه هزارو یک جور تبصره بی ربط میارن که نمیشه بعد میبینی یه دارالترجمه دیگه همون کارو کرده و هیچ مورد قانونی هم نداشته.
من آخرش مدارکمو بدون مشکل تحویل گرفتم اما واقعا به اعصاب خوردیش و 10 دفعه رفتن و اومدنش نمی ارزه.
کار من که گذشت و خرمونم از پل گذشت. من اینارو فقط برای این میگم که بقیه دوستان متضرر نشن.
ارسالها: 752
موضوعها: 28
تاریخ عضویت: Oct 2008
رتبه:
50
تشکر: 0
3 تشکر در 0 ارسال
برعکس شما مدارک من رو خیلی خوب ترجمه کردند و قیمتشون هم به نسبت خیلی از دارالترجمه ها بهتر بود. ولی خوب ممکنه مدارک شما بیشتر از من بوده و مترجمی که برای شما ترجمه کرده بی دقتی کرده . راستی معمولا در مورد مدارک اینها متن ترجمه رو آماده دارند و در متن اصلی معمولا خطا کمتر هستش.
از پاسخ به پیام خصوصی معذورم.
شماره کیس: 2011AS18XXX
دریافت نامه قبولی: May/2010/19
ارسال فرم : June 6
نامه دوم : 4 April 2011
مصاحبه: آنکارا- 25 April 2011
کلیرنس : June 2011 9
دریافت ویزا : 15 June 2011
تاریخ پرواز : 8 July 2011
ارسالها: 1,279
موضوعها: 5
تاریخ عضویت: Apr 2010
رتبه:
95
تشکر: 0
3 تشکر در 1 ارسال
(2011-05-06 ساعت 01:11)raimand نوشته: (2011-05-04 ساعت 14:40)hooman78 نوشته: دوستان سلام
طبق گفته دارالترجمه اي که امروز مراجعه کردم هر مدرکي که مهر وزارت امور خارجه بخوره حداکثر يکسال اعتبار داره.
دوستان عزیز. مدارک رو فعلا برای ترجمه ندید. یک ماه مونده به مصاحبه بدید کافیه . چون مدارک تاریخ اعتبار دارن. و انتهای صفحه ترجمه شده، دارالترجمه تاریخ ترجمه رو میزنه. حواصتون باشه عزیزان
من برعكس شما عقيده دارم كه مدارك رو بايد در اولين فرصت بدين ترجمه بشه.
من تجربه اينو داشتم كه دارالترجمه چند تا مدرك منو گم كرد (كه البته چند روز بعد پيدا شد ولي گوشت تن من ريخت!). اگر پيدا نمي كرد چي؟ البته كيس من با شما فرق مي كنه و مهلت كيس من تقريبا نامحدوده ولي كيسهاي لاتاري مهلت محدودي دارن كه بايد طي اون همه كارها انجام بشه و ويزا بگيرن.
حالا فرض كنين دم دماي اتمام مهلت ارسال مدارك، تاره مي خواين مداركتونو بدين ترجمه و خداي ناكرده يكي از مدارك گم بشه ... تا بخواين المثني بگيرين و بدين ترجمه، فرصتتون از دست ميره.
خود دانيد ...
[en] PD: Jan. 6, 2001
Visa: July 2012
F4
[/en]