کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
مدارک مورد نیاز سفارت | ترجمه مدارک
(2016-10-04 ساعت 21:42)sabmn نوشته:  
(2016-10-04 ساعت 16:48)mehdihastam نوشته:  سلام دوستان
میخواستم بدونم که دقیقا چه مدارکی باید ترجمه بشه و آیا باید اسکن مدارک ترجمه شده با فرم DS260 فرستاد یا فقط روز مصاحبه باید ببریم با تشکر
کیس نامبر 4800+ در حال پرکردن فرم هستم

روز مصاحبه چرا اینقدر دیر شروع کردین؟
مگه مهلت پرکردن فرم تا پیان سپتامبر نبوده ؟
تعداد افراد خودم  Big Grin
رویت قبولی :3may
ارسال فرمها :30 may
کیس نامبر 2017AS000020xx
محل مصاحبه : انکاراتغيير توسط خود kcc به ابوظبي

نامه دوم : ١٤ اكتبر
تاريخ مصاحبه :٨ دسامبر
نتيجه مصاحبه :جانم AP
 
بقیه اش هم با خداااااااااااااا  Wink
پاسخ
تشکر کنندگان: a_cute65 ، milad.abadani
(2016-10-04 ساعت 22:54)sabmn نوشته:  
(2016-10-04 ساعت 22:17)mehdihastam نوشته:  
(2016-10-04 ساعت 21:42)sabmn نوشته:  روز مصاحبه چرا اینقدر دیر شروع کردین؟

چون دیر متوجه شدم بنظر شما مشکلی پیش میاد؟

نه هیچ مشکلی پیش نمیاد چون کیستون شمارش بالاست زیر ۲۰۰۰ که دیر فرستادن یکم با تاخیر میرن مصاحبه

خيلى ممنون از راهنمايي كه دادين خيالم راحت شد :-)
Case num : 48xx
تاريخ رويت قبولى : July 2016
تاريخ تكميل فرم : October 2016
تاريخ كارنت : March 2017
تاريخ مصاحبه :  4 May
نتيجه مصاحبه : AP
پاسخ
تشکر کنندگان: milad.abadani
(2016-10-05 ساعت 13:30)ekhveh نوشته:  
(2016-10-04 ساعت 21:42)sabmn نوشته:  
(2016-10-04 ساعت 16:48)mehdihastam نوشته:  سلام دوستان
میخواستم بدونم که دقیقا چه مدارکی باید ترجمه بشه و آیا باید اسکن مدارک ترجمه شده با فرم DS260 فرستاد یا فقط روز مصاحبه باید ببریم با تشکر
کیس نامبر 4800+ در حال پرکردن فرم هستم

روز مصاحبه چرا اینقدر دیر شروع کردین؟
مگه مهلت پرکردن فرم تا پیان سپتامبر نبوده ؟

پر کردن فرم فکر نمیکنم مهلتی داشته باشه. سپتامبر ۲۰۱۷ نباید بگذره و خب اگه خیلی دیر بفرستی(خیلی دیر یعنی مثلا بهار تابستون سال بعد!) ممکنه هرگز به مصاحبه نرسی.
تو ۲۰۱۶ ای ها یکی بود آپریل پر کرده بود و اگوست رفته بود مصاحبه.
کیس: 2017AS15XX
نتیجه: ۶ می
ارسال فرم: ۲۶ می
کارنت: ۹ آگوست
نامه دوم: ۲۲ سپتامبر
مصاحبه: هفته اول نوامبر، ایروان/ AP / آپدیت سیس ۱۵ نوامبر / ۱۲ ژانویه بخاطر ایمیل، یه ایمیل تو فوریه، یه ایمیل هم ۲۱ مارچ همه جوابها تکراری  و منتظر باشید تا اعلام کنیم / آپدیت دو خطی و اولین آپدیت از سمت خودشون ۸ می/ کلیر ۱۰ می/آپدیت تحویل پاسپورت ۱۵ می/ تحویل مدیکال جدید ۱۷ می/ ۱۸ می صدور ویزا/ ۱۹ می تحویل پاسپورت از پست
سفرنامه
پاسخ
تشکر کنندگان: a_cute65 ، milad.abadani
دوستان عزیز عینکی من.. امسال از اول نوامبر عکسهایی که برای دریافت ویزا میگیرید باید بدون عینک باشه
از کجا فهمیدم؟ اینو تو صفحه ای که برای تطبیق عکس ویزا و لاتاری گذاشتن دیدم و گفته که از اول نوامبر اجرا میشه.. پس عکس بدون عینک فراموش نشه:

https://travel.state.gov/content/visas/e...hotos.html

که البته اگه از صفحه مدارک مورد نیاز برای روز مصاحبه هم برید تو لینک مربوط به شرایط عکس همون صفحه بالا باز میشه یعنی برای شما برنده ای که عکس برای سفارت میبری هم اعمال میشه:

https://travel.state.gov/content/visas/e...rview.html
کیس: 2017AS15XX
نتیجه: ۶ می
ارسال فرم: ۲۶ می
کارنت: ۹ آگوست
نامه دوم: ۲۲ سپتامبر
مصاحبه: هفته اول نوامبر، ایروان/ AP / آپدیت سیس ۱۵ نوامبر / ۱۲ ژانویه بخاطر ایمیل، یه ایمیل تو فوریه، یه ایمیل هم ۲۱ مارچ همه جوابها تکراری  و منتظر باشید تا اعلام کنیم / آپدیت دو خطی و اولین آپدیت از سمت خودشون ۸ می/ کلیر ۱۰ می/آپدیت تحویل پاسپورت ۱۵ می/ تحویل مدیکال جدید ۱۷ می/ ۱۸ می صدور ویزا/ ۱۹ می تحویل پاسپورت از پست
سفرنامه
پاسخ
تشکر کنندگان: Paniz888 ، a_cute65 ، alonak ، milad.abadani
(2016-10-05 ساعت 12:11)farid993 نوشته:  
(2016-10-04 ساعت 22:37)alonak نوشته:  سلام

در ترجمه مدارک آیا باید تمام صفحات شناسنامه ترجمه شود؟

بنده مجرد هستم، صفحه مربوط به ازدواج و فرزندان خالی هست، باید ترجمه شود؟

با تشکر

دارالترجمه که ببرید اینجوری نیست که بگید فقط ترجمه ی صفحه ی اول رو میخوام یا صفحه ی فلان رو میخوام. میگین ترجمه ی شناسنامه اونا هم طبق اصول خودشون همه چی رو ترجمه میکنن و جاهایی که خالیه هم اگه درست یادم باشه قید میکنن که خالیه

سلام دوست گرامی
ممنون از پاسختون
بنده شناسنامه که بردم فقط صفحه اول و آخر که توضیحات بود را دادم هیچ چیز دیگه ای نپرسید که میخواهید این صفحه هم ترجمه بشه یا خیر.
با توجه به توضیحات شما این صفحه هم باید ترجمه بشه، درسته؟
اگر روزی دشمن پیدا کردی،بدان که در رسیدن به هدفت موفق بودی.
اگر روزی تهدیتت کردند،بدان در برابرت ناتوانند.
اگر روزی خیانت دیدی،بدان قیمتت بالاست.
سفرنامه

***
CN: AS 51XX → FIRST LETTER: MAY 3 → DS-260: May 26 →‎ SECOND LETTER: MARCH 28 → PERSON: 1 → Embassy: ANKARA Changed to Yerevan, Armenia → CURRENT: FEBRUARY 9 → INTERVIEW: MAY 18 → VISA ISSUANCE:  MAY 18
***
کلیپ آشنایی با نحوه مصاحبه در آنکارا_ این کلیپ در یوتیوب آپلود شده است
کلیپ آشنایی با نحوه مصاحبه در ایروان_ این کلیپ در یوتیوب آپلود شده است
پاسخ
تشکر کنندگان: milad.abadani
(2016-10-05 ساعت 22:09)alonak نوشته:  
(2016-10-05 ساعت 12:11)farid993 نوشته:  
(2016-10-04 ساعت 22:37)alonak نوشته:  سلام

در ترجمه مدارک آیا باید تمام صفحات شناسنامه ترجمه شود؟

بنده مجرد هستم، صفحه مربوط به ازدواج و فرزندان خالی هست، باید ترجمه شود؟

با تشکر

دارالترجمه که ببرید اینجوری نیست که بگید فقط ترجمه ی صفحه ی اول رو میخوام یا صفحه ی فلان رو میخوام. میگین ترجمه ی شناسنامه اونا هم طبق اصول خودشون همه چی رو ترجمه میکنن و جاهایی که خالیه هم اگه درست یادم باشه قید میکنن که خالیه

سلام دوست گرامی
ممنون از پاسختون
بنده شناسنامه که بردم فقط صفحه اول و آخر که توضیحات بود را دادم هیچ چیز دیگه ای نپرسید که میخواهید این صفحه هم ترجمه بشه یا خیر.
با توجه به توضیحات شما این صفحه هم باید ترجمه بشه، درسته؟

راستش من تا حالا نشنیده بودم که میشه همچین کاری کرد و صفحات دلخواه رو واسه ترجمه داد چون اخه عین اینه که ادم بگه اسم بابام رو ترجمه نکن Big Grin اخه یه مدرک باید کامل ترجمه بشه دیگه! یا مثلا توی مدرک تحصیلی ادم بگه معدل رو ترجمه نکن Big Grin
من الان ترجمه ی شناسنامه ی خودم رو نگاه کردم صفحه هایی که خالی بوده رو قید کرده که خالیه البته اصولا نباید فرقی داشته باشه چون اون شخص خارجی هم میبینه که اون صفحات خالیه فقط ممکنه متوجه نشه که اون صفحه برای چیه
شماره کیس: 2017AS000024xx
تعداد افراد: خودم
رویت قبولی: می
تکمیل فرم: 18 می
کارنت: 9 سپتامبر
نامه دوم: 21 سپتامبر
محل مصاحبه: انکارا تغییر به ابوظبی توسط KCC
تاریخ مصاحبه: 30 نوامبر(تعطیل رسمی در امارات) بعد ار ایمیل به سفارت تغییر به 29 نوامبر - سفارت 11 اکتبر تماس گرفت و ایمیل داد و رسما روز مصاحبه رو به 29 نوامبر تغییر داد
سربازی: معافیت پزشکی
نتیجه: دریافت یک ضرب ویزا
God Bless America Big Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: alonak ، a_cute65 ، milad.abadani
(2016-10-06 ساعت 13:00)farid993 نوشته:  
(2016-10-05 ساعت 22:09)alonak نوشته:  
(2016-10-05 ساعت 12:11)farid993 نوشته:  دارالترجمه که ببرید اینجوری نیست که بگید فقط ترجمه ی صفحه ی اول رو میخوام یا صفحه ی فلان رو میخوام. میگین ترجمه ی شناسنامه اونا هم طبق اصول خودشون همه چی رو ترجمه میکنن و جاهایی که خالیه هم اگه درست یادم باشه قید میکنن که خالیه

سلام دوست گرامی
ممنون از پاسختون
بنده شناسنامه که بردم فقط صفحه اول و آخر که توضیحات بود را دادم هیچ چیز دیگه ای نپرسید که میخواهید این صفحه هم ترجمه بشه یا خیر.
با توجه به توضیحات شما این صفحه هم باید ترجمه بشه، درسته؟

راستش من تا حالا نشنیده بودم که میشه همچین کاری کرد و صفحات دلخواه رو واسه ترجمه داد چون اخه عین اینه که ادم بگه اسم بابام رو ترجمه نکن Big Grin اخه یه مدرک باید کامل ترجمه بشه دیگه! یا مثلا توی مدرک تحصیلی ادم بگه معدل رو ترجمه نکن Big Grin
من الان ترجمه ی شناسنامه ی خودم رو نگاه کردم صفحه هایی که خالی بوده رو قید کرده که خالیه البته اصولا نباید فرقی داشته باشه چون اون شخص خارجی هم میبینه که اون صفحات خالیه فقط ممکنه متوجه نشه که اون صفحه برای چیه
دوست عزیزfarid993
آیا شما کارت ملی خود را هم ترجمه کردید ؟
اول تعویض کردید یا همون منقضی رو ترجمه کردید ؟
تشکر از پاسخگویی شما
3  may  :  ?
c/n :   +6000
ds_260 : 20 may
Resubmit : 09  nov
Current : April
Interview : 16 jun
Embassy : ank >>>abudhabi
Status : in transit
نتیجه :  رشته ای بر گردنم افکنده دوست. میکشد هرجا که خاطرخواه اوست. رشته برگردن نه از بی مهری است. رشته عشق است و برگردن نکوست.
«خدایا بهترین ها رو به  همه ببخش ، به من هم ببخش
ای بخشاینده مهربان.
پاسخ
تشکر کنندگان: milad.abadani
(2016-10-06 ساعت 14:33)Paniz888 نوشته:  
(2016-10-06 ساعت 13:00)farid993 نوشته:  
(2016-10-05 ساعت 22:09)alonak نوشته:  سلام دوست گرامی
ممنون از پاسختون
بنده شناسنامه که بردم فقط صفحه اول و آخر که توضیحات بود را دادم هیچ چیز دیگه ای نپرسید که میخواهید این صفحه هم ترجمه بشه یا خیر.
با توجه به توضیحات شما این صفحه هم باید ترجمه بشه، درسته؟

راستش من تا حالا نشنیده بودم که میشه همچین کاری کرد و صفحات دلخواه رو واسه ترجمه داد چون اخه عین اینه که ادم بگه اسم بابام رو ترجمه نکن Big Grin اخه یه مدرک باید کامل ترجمه بشه دیگه! یا مثلا توی مدرک تحصیلی ادم بگه معدل رو ترجمه نکن Big Grin
من الان ترجمه ی شناسنامه ی خودم رو نگاه کردم صفحه هایی که خالی بوده رو قید کرده که خالیه البته اصولا نباید فرقی داشته باشه چون اون شخص خارجی هم میبینه که اون صفحات خالیه فقط ممکنه متوجه نشه که اون صفحه برای چیه
دوست عزیزfarid993
آیا شما کارت ملی خود را هم ترجمه کردید ؟
اول تعویض کردید یا همون منقضی رو ترجمه کردید ؟
تشکر از پاسخگویی شما

سلام
همون منقضی شده را دادم برای ترجمه.
نیازی به تعویض نیست.
موفق باشید.
اگر روزی دشمن پیدا کردی،بدان که در رسیدن به هدفت موفق بودی.
اگر روزی تهدیتت کردند،بدان در برابرت ناتوانند.
اگر روزی خیانت دیدی،بدان قیمتت بالاست.
سفرنامه

***
CN: AS 51XX → FIRST LETTER: MAY 3 → DS-260: May 26 →‎ SECOND LETTER: MARCH 28 → PERSON: 1 → Embassy: ANKARA Changed to Yerevan, Armenia → CURRENT: FEBRUARY 9 → INTERVIEW: MAY 18 → VISA ISSUANCE:  MAY 18
***
کلیپ آشنایی با نحوه مصاحبه در آنکارا_ این کلیپ در یوتیوب آپلود شده است
کلیپ آشنایی با نحوه مصاحبه در ایروان_ این کلیپ در یوتیوب آپلود شده است
پاسخ
تشکر کنندگان: a_cute65 ، Paniz888 ، milad.abadani
(2016-10-06 ساعت 20:49)alonak نوشته:  
(2016-10-06 ساعت 14:33)Paniz888 نوشته:  
(2016-10-06 ساعت 13:00)farid993 نوشته:  راستش من تا حالا نشنیده بودم که میشه همچین کاری کرد و صفحات دلخواه رو واسه ترجمه داد چون اخه عین اینه که ادم بگه اسم بابام رو ترجمه نکن Big Grin اخه یه مدرک باید کامل ترجمه بشه دیگه! یا مثلا توی مدرک تحصیلی ادم بگه معدل رو ترجمه نکن Big Grin
من الان ترجمه ی شناسنامه ی خودم رو نگاه کردم صفحه هایی که خالی بوده رو قید کرده که خالیه البته اصولا نباید فرقی داشته باشه چون اون شخص خارجی هم میبینه که اون صفحات خالیه فقط ممکنه متوجه نشه که اون صفحه برای چیه
دوست عزیزfarid993
آیا شما کارت ملی خود را هم ترجمه کردید ؟
اول تعویض کردید یا همون منقضی رو ترجمه کردید ؟
تشکر از پاسخگویی شما

سلام
همون منقضی شده را دادم برای ترجمه.
نیازی به تعویض نیست.
موفق باشید.

تشکر فراوان از پاسخگویی شما
من فکر کردم اگه اون رو ترجمه کنیم
تاریخ منقضی باعث مسئله بشه
سپاس
3  may  :  ?
c/n :   +6000
ds_260 : 20 may
Resubmit : 09  nov
Current : April
Interview : 16 jun
Embassy : ank >>>abudhabi
Status : in transit
نتیجه :  رشته ای بر گردنم افکنده دوست. میکشد هرجا که خاطرخواه اوست. رشته برگردن نه از بی مهری است. رشته عشق است و برگردن نکوست.
«خدایا بهترین ها رو به  همه ببخش ، به من هم ببخش
ای بخشاینده مهربان.
پاسخ
تشکر کنندگان: a_cute65 ، alonak
سلام
آيا دو جمله زير بايد در مدارك ترجمه شده عينا قيد بشه:
Translation is accurate and translator is competent to translate

در مدارك ترجمه شده من نوشته شده كه correct translation certified و مهر و امضاي مترجم رسمي هم زده شده. آيا كافي نيست؟
‎شماره كيس:2017as000002xx‎
تاریخ رویت قبولی ‎: 9 may‎
‎تعداد افراد : 1‎
کنسولگری : آنکارا
تاریخ ارسال فرم: 20 may‎
کارنت شدن کیس: 9 Aug‎
تاریخ دریافت نامه دوم: 20 sep‎
تاریخ مصاحبه nov 3‎
نتیجه : یک ضرب
مقصد: کالیفرنیا
تاریخ اولین ورود:‎
تاریخ دریافت سوشال سکیوریتی :
تاریخ دریافت گرین کارت ‎:
پاسخ
تشکر کنندگان: milad.abadani
(2016-10-06 ساعت 23:46)Mhb_n نوشته:  سلام
آيا دو جمله زير بايد در مدارك ترجمه شده عينا قيد بشه:
Translation is accurate and translator is competent to translate

در مدارك ترجمه شده من نوشته شده كه correct translation certified و مهر و امضاي مترجم رسمي هم زده شده. آيا كافي نيست؟

برای من هم همین شکلیه. کافیه. سربرگ اداره مترجمان و مهر دارالترجمه کافیه.

ممکنه یه عده بعد این سوال بیان بگن که بهتره که ترجمه هاتون مهر ناجیت najyt یا ناتی NAATI داشته باشه که اون هزینه الکی و اضافه کاریه و توجه نکنید و لازم نیست.
کیس: 2017AS15XX
نتیجه: ۶ می
ارسال فرم: ۲۶ می
کارنت: ۹ آگوست
نامه دوم: ۲۲ سپتامبر
مصاحبه: هفته اول نوامبر، ایروان/ AP / آپدیت سیس ۱۵ نوامبر / ۱۲ ژانویه بخاطر ایمیل، یه ایمیل تو فوریه، یه ایمیل هم ۲۱ مارچ همه جوابها تکراری  و منتظر باشید تا اعلام کنیم / آپدیت دو خطی و اولین آپدیت از سمت خودشون ۸ می/ کلیر ۱۰ می/آپدیت تحویل پاسپورت ۱۵ می/ تحویل مدیکال جدید ۱۷ می/ ۱۸ می صدور ویزا/ ۱۹ می تحویل پاسپورت از پست
سفرنامه
پاسخ
تشکر کنندگان: a_cute65 ، Mhb_n ، alonak ، milad.abadani
(2016-10-06 ساعت 14:33)Paniz888 نوشته:  
(2016-10-06 ساعت 13:00)farid993 نوشته:  
(2016-10-05 ساعت 22:09)alonak نوشته:  سلام دوست گرامی
ممنون از پاسختون
بنده شناسنامه که بردم فقط صفحه اول و آخر که توضیحات بود را دادم هیچ چیز دیگه ای نپرسید که میخواهید این صفحه هم ترجمه بشه یا خیر.
با توجه به توضیحات شما این صفحه هم باید ترجمه بشه، درسته؟

راستش من تا حالا نشنیده بودم که میشه همچین کاری کرد و صفحات دلخواه رو واسه ترجمه داد چون اخه عین اینه که ادم بگه اسم بابام رو ترجمه نکن Big Grin اخه یه مدرک باید کامل ترجمه بشه دیگه! یا مثلا توی مدرک تحصیلی ادم بگه معدل رو ترجمه نکن Big Grin
من الان ترجمه ی شناسنامه ی خودم رو نگاه کردم صفحه هایی که خالی بوده رو قید کرده که خالیه البته اصولا نباید فرقی داشته باشه چون اون شخص خارجی هم میبینه که اون صفحات خالیه فقط ممکنه متوجه نشه که اون صفحه برای چیه
دوست عزیزfarid993
آیا شما کارت ملی خود را هم ترجمه کردید ؟
اول تعویض کردید یا همون منقضی رو ترجمه کردید ؟
تشکر از پاسخگویی شما

سلام
من همون منقضی رو ترجمه کردم
خیالتون راحت باشه کوچیکترین مشکلی پیش نمیاد. مادر و خواهر من چند ماه پیش سفارت انکارا همین کارت منقضی رو تحویل دادن. سفرنامه های توی همین سایت هم بخونید میبینید که هیچ مشکلی نبوده برای هیچ کس از سالهای گذشته.
وقتی دولت یه کشور یه قانونی تصویب میکنه دیگه یه کارمند جز یه کشور دیگه که نمیاد بگه من کاری به قانون کشورتون ندارم کارت ملی جدید میخوام Big Grin
شماره کیس: 2017AS000024xx
تعداد افراد: خودم
رویت قبولی: می
تکمیل فرم: 18 می
کارنت: 9 سپتامبر
نامه دوم: 21 سپتامبر
محل مصاحبه: انکارا تغییر به ابوظبی توسط KCC
تاریخ مصاحبه: 30 نوامبر(تعطیل رسمی در امارات) بعد ار ایمیل به سفارت تغییر به 29 نوامبر - سفارت 11 اکتبر تماس گرفت و ایمیل داد و رسما روز مصاحبه رو به 29 نوامبر تغییر داد
سربازی: معافیت پزشکی
نتیجه: دریافت یک ضرب ویزا
God Bless America Big Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: Paniz888 ، a_cute65 ، alonak ، milad.abadani
(2016-09-06 ساعت 15:18)soruosh نوشته:  
(2016-09-06 ساعت 12:01)TiredAdmin نوشته:  
(2016-09-06 ساعت 11:58)h.mgh نوشته:  دوستان همانطوری که همه میدونید کارت های ملی انقضا شده اند در ترجمه هم تاریخ انقضا ذکر میشه به نظرتون مشکلی پیش میاد؟

کارتهای ملی ابتدای امسال تا سال ۹۶ تمدید اعتبار شدن.

کارت ملی هم کسی از شما نمیخواد تو سفارت. صراحتا گفته Certification Of Birth که میشه گواهی تولد و ما تو ایران شناسنامه داریم برای این کار. حالا سالهای قبل دوستان گفتن ترجمه کارت ملی هم بگیرید و هزینه اش هم کم میشه و.. ولی تو تمام سفرنامه های سالهای قبل بخونید کسی از مراجعان ترجمه کارت ملی نخواسته.

سلام ،
کارت ملی جزو مدارک خواسته شده سفارت نیست و نمیگیرند .
سلام
مدیر عزیز
این متن که من در زیر آوردم نقل قولی از دوستان هست
میشه شفاف سازی کنید که آیا لازمه یا نه ؟ و اگر لازم است همون منقضی کفایت میکند یا باید جدید گرفت.
با پوزش از همه عزیزانی که جواب داده بودن
گفتم فقط یه جمع بندی بشه .

farid993 ‎pid='726247arid993 نوشته:


سلام
من یه ‎pdf‎ از سفارت انکارا دارم که توش توی قسمت گواهی تولد این رو نوشته:


Applicants born in a country other than their country of citizenship must present a birth-certificate from the country in which they were born. Iranian applicant are required to submit a copy of their‎ “Shenasname” ‎and Iraqi applicants are required to submit a copy of their‎ “Hawiat ‎Al Ahwal Al‎ Madniya” ‎with their original English translations. Iranian applicants are required to submit their National ID cards,‎ “Cart e Meli” ‎in addition to their birth certificates. Iraqi applicants are also required to submit their National ID cards,‎ “Shahadat ‎Al Jinsiya Al‎ Iraqiya”.

#مبهم#
3  may  :  ?
c/n :   +6000
ds_260 : 20 may
Resubmit : 09  nov
Current : April
Interview : 16 jun
Embassy : ank >>>abudhabi
Status : in transit
نتیجه :  رشته ای بر گردنم افکنده دوست. میکشد هرجا که خاطرخواه اوست. رشته برگردن نه از بی مهری است. رشته عشق است و برگردن نکوست.
«خدایا بهترین ها رو به  همه ببخش ، به من هم ببخش
ای بخشاینده مهربان.
پاسخ
تشکر کنندگان: a_cute65
سلام
یکی از فامیلمون برنده 2017 هست، و دارای مدرک کاردانی دانشگاه فنی و حرفه ای میباشد، رفتن دانشگاه برای خرید تعهد مدرک اما دانشگاه بهش گفته اصل مدرک فارغ‌التحصیل های سال 90 هنوز آماده نشده چه برسه به سال 95، گفته اگه اصل دانشنامه رو میخوای باید نامه بهت بدیم بری تهران کارشو بکنی و حدود 6 ماه شاید هم بیشتر طول میکشه تا مدرک رو بهت بدن!!! چیکار کنیم به نظرتون؟ اگه اصل مدرک رو نبره سفارت که نقص مدرک میخوره، لطفا راهنمایی کنید
پاسخ
تشکر کنندگان: milad.abadani
(2016-10-07 ساعت 15:36)azerila619 نوشته:  سلام
یکی از فامیلمون برنده 2017 هست، و دارای مدرک کاردانی دانشگاه فنی و حرفه ای میباشد، رفتن دانشگاه برای خرید تعهد مدرک اما دانشگاه بهش گفته اصل مدرک فارغ‌التحصیل های سال 90 هنوز آماده نشده چه برسه به سال 95، گفته اگه اصل دانشنامه رو میخوای باید نامه بهت بدیم بری تهران کارشو بکنی و حدود 6 ماه شاید هم بیشتر طول میکشه تا مدرک رو بهت بدن!!!  چیکار کنیم به نظرتون؟ اگه اصل مدرک رو نبره سفارت که نقص مدرک میخوره، لطفا راهنمایی کنید

بهتر بود که اصل مدرک رو میبرد ولی الان مدرک موقت میتونه ببره البته ترجمه رسمیشو و نهایتا به افیسر همین توضیحات رو بده قطعا چیز مهمی نیست و افیسر هم میگه مشکلی نداره
کیس نامبر  : 2016AS6300  
تعداد : 3
برنده : مادر (شغل پرستار بیمارستان خصوصی)
اعضا : پدر (سربازی ارتش - شغل حسابدار شرکت خصوصی) خودم(دانشجو کارشناسی کامپیوتر )
رویت قبولی: agust2015
ارسال فرم : هفته اخر october(دیر ولی مشکلی پیش نیومد)
کارنت : april2016  
تاریخ مصاحبه : 11may 2016
سفارت : ابوظبی
نتیجه : ap (نفر اصلی و پدر . خودم ready)
آپدیت ها : 12 may-13
14 agust دو خطی
16 agust  او ار or
16 agust  شب ایمیل کلیری اومد(بعد از حدود 90 روز)
22 agust issued
مقصد : سن دیگو ( 28 october)
سوشال : ٢ هفته طول كشيد اين لعنتي
گرین کارت 11 december بعد از حدود 1 ماه 10 روز

پاسخ
تشکر کنندگان: azerila619 ، alonak ، milad.abadani




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان