کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی

A life is too precious to waste to spend on anything but the best



یک زندگی پر ارزش تر از این است که برای چیزی جز بهترین ها صرف شود..

My wife and I were happy for twenty years. Then we met. (Rodney Dangerfield



من و همسرم برای بیست سال خوشبخت بودیم. سپس همدیگر را ملاقات کردیم.)
To Wounds From One[font=Arial][/font]
پاسخ
تشکر کنندگان: saied-k ، dreamer60 ، Tomas
مرسی خیلی بدرد می خورند
پاسخ
تشکر کنندگان: Tomas
من بعد از فراموش كردن پسورد قبليم و پشت سر گذروندن اتفاقات بد تو زندگيم ..دوباره به اين سايت دوست داشتني وارد شدم. اميدوارم بتونم مثل قبل تو سايت فعال باشم. براي شروع چند تا اصطلاح همراه با مثال براتون ميذارم.

1. Cheesy = cheap
مثال: That is really a cheesy looking outfit.

2. Glitch = defect
مثال: This computer program has a glitch.

3.Screw around= waste time
مثال: If you screwed around all day at this work, you will have to come back again.
پاسخ
تشکر کنندگان: آسمان نیلگون ، Tomas ، پروا ، dreamer60 ، nasim
سلام
ممنون از اين تالار خوب و اموزنده. ولي چرا ديگه فعال نيست؟؟؟
بهتره كه دوباره فعالش كنيم، مسلما هنوز اصطلاحات انگليسي تموم نشدهSmile

I've grown out of my shoes:
كفشهام واسم كوچك شده

He/she is the pain in the neck
وبال گردنم شده

ًBusy body
ادم فضول
پاسخ
تشکر کنندگان: dreamer60
get with the program
بابا به روز باش
to pick up chicks
دختر بلند کردن
to give somebody the eye
نخ دادن

ضرب المثل هفته!: (نمیدونم تکراریه اینجا یا نه؟! تکراری بود بگین عوض کنم)
out of sight out of mind
از دل برود هر آنکه از دیده رود
در نگاه کسی که پرواز را نمی فهمد هر چه بیشتر اوج بگیری کوچتر می شوی. «آلبر کامو»
پاسخ
تشکر کنندگان: masih sh ، پروا ، tartar ، dreamer60
این موضوع منو بیاد آن روزهای میندازه که تازه آمده بودیم و خودمون ضرب مثل انگلیسی‌ کشف میکردیم. مثل:

چپ چپ نگام نکن = Don't look at me left left

گلی‌ به جمالت = Flower on your cheek

تورو خدا نون مو نبر آقای پلیس = Please don't cut my bread Mr. police

Big GrinBig GrinBig Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: پروا ، صوفیا صوری ، dreamer60
Tell it to the mariness: به يكي بگو كه تو رو نشناسه

That's the end: همين يكي كم بود!
پاسخ
تشکر کنندگان: صوفیا صوری ، amir82 ، tartar ، pv-n
Ring a bell:I've never met him,but his name rings a bell ( به نظر کسی آشنا آمدن ) . - Raise a stink:When my sister saw me wearing her new shoes,she raised a stink ( الم شنگه به پا کردن ) .
کیس نامبر:2013AS00000XXX -کنسولگری:آنکارا - افراد کیس:3 -مصاحبه:NOV,دریافت برگه آبی و فرم 9 سئوالی -20 DEC کلیر شدیمBig Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: amir82 ، tartar ، houmanes ، پروا ، pv-n
out of sight , out of mind
از دل برود انکه از دیده برود
since 2012
پاسخ
تشکر کنندگان: پروا ، pv-n
در تاپیک دیگه بحث اسلنگ شد . چند تا بامزه اش رو که زیاد میشنوید با نزدیکترین معادل فارسی اینان : ( ولی ابدا شما استفاده نکنین !)
please shut the front door
میشه زر نزنی !
jack ass
یه الاغ تمام عیار !
fat ass
گنده بک بی خاصیت !
bad ass
ادم لوطی (خفن)
be a pain in the butt
ادم یا چیز ستم !
I got screwed
دهان بنده س .... شد !

----------------------------
2 تا نیمه اسلنگ :

whats the deal
جریان چیه ؟
are we together
حواست به منه ؟ (با تحکم )
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: tartar ، amir82 ، maxsupermax ، shani ، پروا ، vroom ، Hossein81 ، masih sh ، صوفیا صوری ، dreamer60 ، pv-n
Refrain from: خودداري كردن از كاري مثل سيگار كشيدن
البته اين اصطلاح نبود ولي اينجا از بقيه جاها اكتيو تره؛)گفتم اينجا بذارم

Zonk out: fall asleep fast
پاسخ
تشکر کنندگان: pr.kia ، صوفیا صوری ، dreamer60
چند اصطلاح مصطلح !

good for you (ya
خوش به حالت ( بسته به لحن شما : به من چه که فلان چیزو داری خوش بحالت !)
it makes my day
حال منو جا میاره
dont get carried away
جو گیر نشو !
way too smtg
خیلی خیلی ....
hold your hourses
دندون روی جیگرت بذار
Mother of God
یا خدا (یا حضرت عباس ) { اسلنگ}
off the cuff
فی البداهه (حرف بدون تدارک قبلی)
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: صوفیا صوری ، vroom ، Tomas ، GBUSA ، pv-n
keep one's ear to the ground =گوش به زنگ بودن / To grin & bear it=دندان رو جگر گذاشتن[/align]
کیس نامبر:2013AS00000XXX -کنسولگری:آنکارا - افراد کیس:3 -مصاحبه:NOV,دریافت برگه آبی و فرم 9 سئوالی -20 DEC کلیر شدیمBig Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: Tomas ، pv-n
A poor workman blames his tools.
کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.

I felt like a fool.
سنگ روى يخ شدم.

love will go through the stone walls.
محبت دل سنگ را آب میکند.
DV-2013
DV-2014
DV-2015
DV-2016
DV-2017
DV-2018
DV-2019
DV-2020
DV-2021--> STOPPED
DV-2022
DV-2023
DV-2024
DV-2025

مهاجرت به امریکا از طریق تحصیل - آگست ۲۰۲۲
🎈🎈🎈
پاسخ
تشکر کنندگان: Tomas ، barooni_sho ، pv-n
better safe than sorry
معنی= کاری نکنی بهتر اینه که اون کار رو انجام بدی و بعد معذرت خواهی کنی
کاربرد= مثلا دو نفر دارن دعوا میکنن، یکی بهت میگه برو جداشون کن، بعد تو میگی better safe than sorry

البته صفحات قبلی رو نخوندم ببینم کس دیگه ای گفته اینو یا نه
[en]William Shakespeare Said : I always feel happy, you know why? Because I don't expect anything from anyone. Expectations always hurt

Life is short ...
So love your life ...
[/en]




پاسخ
تشکر کنندگان: vroom ، Tomas ، pr.kia




کاربران در حال بازدید این موضوع: 2 مهمان