2013-09-18 ساعت 21:53
Once bitten, twice shy
مار كزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسه
مار كزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسه
کانال تلگرام مهاجرسرا |
---|
اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی
|
2013-09-18 ساعت 21:53
Once bitten, twice shy
مار كزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسه
2013-09-19 ساعت 21:07
Take the words out of someone's mouth
حرف دل کسی رو زدن Example: John said exactly what I was going to say. He took the words out of my mouth ترجمه: جان دقیقا همون چیزی رو گفت که من می خواستم بگم. اون حرف دلمو زد!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: maxsupermax ، Saeedv13 ، amin arefi ، amir82 ، A.R.R ، amir2640 ، ojee ، eybaba ، behfaza ، FMMM
2013-09-21 ساعت 17:42
There is no place like home
هيچ جا خونه خودت نميشه...
2013-09-21 ساعت 20:55
pass the buck
تقصیر رو گردن کس دیگه انداختن. کاسه کوزه رو سر کسی شکستن Example: No one will take the blame for the mistake. they keep passing the buck هیچ کس تقصیر رو به گردن نمی گیره. اونا مرتب تقصیر رو گردن هم میندازن
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-09-23 ساعت 09:43
kill two birds with one stone
با یک تیر دو نشون زدن
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-09-25 ساعت 20:06
Lemon
بدرد نخور، آشغال! Example: She got a real lemon by her new car ترجمه: ماشین جدیدی که گرفته واقعا آشغاله!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-09-27 ساعت 08:12
Hit below the belt
نامردی کردن! ناجوانمردانه عمل کردن Example: I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt ترجمه: دیگه با پیتر معامله نمی کنم. اون واقعا نامرده! نظر شخصی ناتاشا: لامصب، واقعا نامردیه!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-09-28 ساعت 13:37
Talk of the devil
انگار که مویش را آتش زده اند! چه حلال زاده! Example: Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in ترجمه: عجب حلال زاده ای! قبل از اینکه بیای اینجا ذکر خیرت بود! * ترجمه ی mention به "ذکر خیر" در نوع خودش ستودنیه!!!!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-09-29 ساعت 17:53
Cost an arm and a leg
کلی آب خوردن، زیاد خرج بر داشتن! Example: It cost an arm and a leg, so I didn't buy it ترجمه: برام کلی آب می خورد، برای همین نخریدمش.
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-09-30 ساعت 22:40
Sitting pretty
وضع کسی سکه بودن، در بهترین شرایط قرار داشتن Example: He won the lottery and now he is really sitting pretty ترجمه: او در بخت آزمایی برنده شد و حالا جدا وضعش سکه است!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-10-05 ساعت 17:12
Over my dead body!
مگه از رو جنازه من رد بشی!!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: storagemeter ، سانازی ، ffrfar ، amin arefi ، eybaba ، behfaza ، gulu ، ojee ، barvos ، tartar
2013-10-27 ساعت 17:55
lay it on thick
مسئله رو بزرگ جلوه دادن. مبالغه کردن
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.”
2013-11-09 ساعت 21:38
Get this straight to your ear
اينو خوب تو گوشت فرو كن!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: Saeedv13 ، ojee ، amin arefi ، tartar ، FMMM
2013-11-11 ساعت 00:45
Go over someone's head
مخ کسی رو خوردن!
CN: 2014AS29XX
کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: sib 24 ، Saeedv13 ، amin arefi
2013-11-11 ساعت 13:00
(2013-11-11 ساعت 00:45)Natasha9 نوشته: Go over someone's headتا جایی که یادمه معنی این یعنی چیزی که از حد درک و فکر کسی بیشتره مثلا معادل " به عقل تو/من قد نمیده ! " حالا باید باز نگاه کنیم شاید معنی مخ خوردن هم بده
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند تشکر کنندگان: Natasha9 ، Saeedv13 ، ojee ، amin arefi ، FMMM
|