2013-09-18 ساعت 21:53 
	
	
		Once bitten, twice shy
مار كزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسه
	
	
	
مار كزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسه
| کانال تلگرام مهاجرسرا | 
|---|
|  | 
|  |  |  |  | 
|---|
|  | 
|---|
| 
					اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی
				 | 
| 
		
		
		2013-09-18 ساعت 21:53 
	 
		Once bitten, twice shy مار كزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسه 
		
		
		2013-09-19 ساعت 21:07 
	 
		Take the words out of someone's mouth حرف دل کسی رو زدن Example: John said exactly what I was going to say. He took the words out of my mouth ترجمه: جان دقیقا همون چیزی رو گفت که من می خواستم بگم. اون حرف دلمو زد! 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: maxsupermax ،  Saeedv13 ،  amin arefi ،  amir82 ،  A.R.R ،  amir2640 ،  ojee ،  eybaba ،  behfaza ،  FMMM
		 
		
		
		2013-09-21 ساعت 17:42 
	 
		There is no place like home هيچ جا خونه خودت نميشه... 
		
		
		2013-09-21 ساعت 20:55 
	 
		pass the buck تقصیر رو گردن کس دیگه انداختن. کاسه کوزه رو سر کسی شکستن Example: No one will take the blame for the mistake. they keep passing the buck هیچ کس تقصیر رو به گردن نمی گیره. اونا مرتب تقصیر رو گردن هم میندازن 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-09-23 ساعت 09:43 
	 
		kill two birds with one stone با یک تیر دو نشون زدن   
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-09-25 ساعت 20:06 
	 
		Lemon  بدرد نخور، آشغال! Example: She got a real lemon by her new car ترجمه: ماشین جدیدی که گرفته واقعا آشغاله! 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-09-27 ساعت 08:12 
	 
		Hit below the belt نامردی کردن! ناجوانمردانه عمل کردن Example: I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt ترجمه: دیگه با پیتر معامله نمی کنم. اون واقعا نامرده! نظر شخصی ناتاشا: لامصب، واقعا نامردیه!   
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-09-28 ساعت 13:37 
	 
		Talk of the devil انگار که مویش را آتش زده اند! چه حلال زاده! Example: Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in ترجمه: عجب حلال زاده ای! قبل از اینکه بیای اینجا ذکر خیرت بود! * ترجمه ی mention به "ذکر خیر" در نوع خودش ستودنیه!!!! 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-09-29 ساعت 17:53 
	 
		Cost an arm and a leg کلی آب خوردن، زیاد خرج بر داشتن! Example: It cost an arm and a leg, so I didn't buy it ترجمه: برام کلی آب می خورد، برای همین نخریدمش. 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-09-30 ساعت 22:40 
	 
		Sitting pretty وضع کسی سکه بودن، در بهترین شرایط قرار داشتن Example: He won the lottery and now he is really sitting pretty ترجمه: او در بخت آزمایی برنده شد و حالا جدا وضعش سکه است!   
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-10-05 ساعت 17:12 
	 
		Over my dead body! مگه از رو جنازه من رد بشی!! 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: storagemeter ،  سانازی ،  ffrfar ،  amin arefi ،  eybaba ،  behfaza ،  gulu ،  ojee ،  barvos ،  tartar
		 
		
		
		2013-10-27 ساعت 17:55 
	 
		lay it on thick  مسئله رو بزرگ جلوه دادن. مبالغه کردن 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” 
		
		
		2013-11-09 ساعت 21:38 
	 
		Get this straight to your ear اينو خوب تو گوشت فرو كن! 
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: Saeedv13 ،  ojee ،  amin arefi ،  tartar ،  FMMM
		 
		
		
		2013-11-11 ساعت 00:45 
	 
		Go over someone's head  مخ کسی رو خوردن!   
CN: 2014AS29XX کارنت : 9 Nov نامه دوم: 21 Nov مصاحبه: 29 Jan دریافت ویزا: 30 Jan “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift of God, which is why we call it the present.” تشکر کنندگان: sib 24 ،  Saeedv13 ،  amin arefi
		 
		
		
		2013-11-11 ساعت 13:00 
	 (2013-11-11 ساعت 00:45)Natasha9 نوشته: Go over someone's headتا جایی که یادمه معنی این یعنی چیزی که از حد درک و فکر کسی بیشتره مثلا معادل " به عقل تو/من قد نمیده ! " حالا باید باز نگاه کنیم شاید معنی مخ خوردن هم بده   
آنکس که نداند و بداند که نداند لنگان خرک خویش به مقصد برساند تشکر کنندگان: Natasha9 ،  Saeedv13 ،  ojee ،  amin arefi ،  FMMM
		 |