کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
اصطلاح و ضرب المثلهای انگلیسی
Slip of tongue

سوتی ، گاف زبانی!

Smile !I said "****" in front of my teacher , it was a slip of tongue
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: behfaza ، HERMES7 ، masmori ، sib 24 ، shahab2000 ، FMMM
مرسي مرسي


 
پاسخ
تشکر کنندگان:
Current account

حساب جاری

Saving account

حساب پس انداز

Checking account

حساب چکی

Daily interest account

حساب بانکی بهره روزشمار

Term deposite account

حساب سود سپرده

-----------------------------


{{زندگی به من یاد داده، برای داشتن آرامش و آسایش، امروز را با خدا قدم بر دارم، و فردا را به او بسپارم …}}
Smile زندگی زیباست Smile
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: HERMES7 ، masmori ، behfaza ، sib 24 ، shahab2000
نحوه نوشتن تاریخ در زبان انگلیسی (How to write date in English language)

توی این پست نحوه نوشتن تاریخ در انگلیسی بریتیش(British) و امریکن(American) رو بیان می کنیم.

در British:

3rd May 1998 3.5.98

3May 1998 3/5/98

The third of May nineteen ninety eight.

May the third, nineteen ninety eight.

در American:

May 3, 1998 5/3/98

May third, nineteen ninety eight.
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: behfaza ، sib 24 ، sina454 ، shahab2000
Being sick of sth : دیوانه و عاشق یک چیز بودن!

!I'm sick of playing basketball
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: shahab2000 ، FMMM
Don't play with fire : با دم شیر بازی نکن!

!I'm angry now , so don't play with fire
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: shahab2000 ، FMMM
Enough is enough =====> کاچی بهتر از هیچی!
Smile !Take this money now and don't worry, enough is enough
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان:
(2015-04-05 ساعت 18:25)Iaccept نوشته:  Enough is enough =====> کاچی بهتر از هیچی!
Smile !Take this money now and don't worry, enough is enough

نخیر
معنیش اینه که دیگه بسه هر چی شده همینجا تمومش کن
یه چیزی تو مایه های دیگه شورش، در اومد به اینجام رسید، جلو ضرر رو از هر جا بگیری منفعته! بسه! دیگه تمومش کن
تو این مایه ها
البته با عرض پوزش استادBig Grin
کیس نامبر: 2015AS2XXX>سفارت: ابوظبی> ارسال فرم ها: 19 می> کارنت: 8 سپتامبر> مصاحبه : نوامبر> کلیر: فوریه|| تعداد اعضای کیس: دو نفر || مقصد : هیوستون Big Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: Iaccept ، behfaza ، FMMM
(2015-04-05 ساعت 17:40)Iaccept نوشته:  Being sick of sth : دیوانه و عاشق یک چیز بودن!

!I'm sick of playing basketball

اینم یه خورده اشتباه آدرس داده شده مثلا این جمله :
I am sick and tired of cleaning up after you
یعنی عاشق اینم که پشت سرت راه بیوفتم و تمیز کنم کثیف کاریاتو؟
یا I Am Sick of My Life یعنی عاشق زندگیم؟

sick of یعنی عاصی و خسته شدن از چیزی. این عبارت نزدیک ترین ترجمه اش اینه:
"به اینجام رسیده"

زحمت شما قابل تقدیره استاد فقط کمی در عبارات دقت بیشتری بکنید تاپیکی بدیع خواهید داشت. البته ببخشید تو کار شما فضولی کردمBig Grin

Urban Dictionary رو خیلی دوست میدارم هرچند به در عمل زیاد به کار نمیاد اما خیلی مکالمات رو از اونجا ارتقا دادم. بد نیست گهگاهی واسه این عبارات سرکی هم به اون جا بزنید.
کیس نامبر: 2015AS2XXX>سفارت: ابوظبی> ارسال فرم ها: 19 می> کارنت: 8 سپتامبر> مصاحبه : نوامبر> کلیر: فوریه|| تعداد اعضای کیس: دو نفر || مقصد : هیوستون Big Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: behfaza ، masmori
(2015-04-05 ساعت 18:35)behdadK نوشته:  
(2015-04-05 ساعت 18:25)Iaccept نوشته:  Enough is enough =====> کاچی بهتر از هیچی!
Smile !Take this money now and don't worry, enough is enough

نخیر
معنیش اینه که دیگه بسه هر چی شده همینجا تمومش کن
یه چیزی تو مایه های دیگه شورش، در اومد به اینجام رسید، جلو ضرر رو از هر جا بگیری منفعته! بسه! دیگه تمومش کن
تو این مایه ها
البته با عرض پوزش استادBig Grin

اختیار داری مدیرجون [emoji6]
بعله خودمم نمیدونم موقع گذاشتنش یخورده شک داشتم
حق با شماست :
enough is enough

This page is about the idiom enough is enough.
Meaning: You can say "enough is enough" if you think someone shouldn't do something because they've done it too many times already, or because they've been doing it for too long.

For example:

My roommate hadn't paid his share of the rent for two months, so I said, "Enough is enough, Ben. Either find some money for the rent or move out. I can't afford to support you."

Vicky asked her teacher for the third extension of the deadline for her essay, but he said, "I'm sorry, Vicky, but enough is enough. It's due this Friday, and that's it."

بازم بیا اینورآآآ
اینجا اعضا خیلی غریبنSadRolleyesBig Grin
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: behdadK ، shahab2000
(2015-04-05 ساعت 18:42)behdadK نوشته:  
(2015-04-05 ساعت 17:40)Iaccept نوشته:  Being sick of sth : دیوانه و عاشق یک چیز بودن!

!I'm sick of playing basketball

اینم یه خورده اشتباه آدرس داده شده مثلا این جمله :
I am sick and tired of cleaning up after you
یعنی عاشق اینم که پشت سرت راه بیوفتم و تمیز کنم کثیف کاریاتو؟
یا I Am Sick of My Life یعنی عاشق زندگیم؟

sick of یعنی عاصی و خسته شدن از چیزی. این عبارت نزدیک ترین ترجمه اش اینه:
"به اینجام رسیده"

زحمت شما قابل تقدیره استاد فقط کمی در عبارات دقت بیشتری بکنید تاپیکی بدیع خواهید داشت. البته ببخشید تو کار شما فضولی کردمBig Grin

Urban Dictionary رو خیلی دوست میدارم هرچند به در عمل زیاد به کار نمیاد اما خیلی مکالمات رو از اونجا ارتقا دادم. بد نیست گهگاهی واسه این عبارات سرکی هم به اون جا بزنید.

to be sick and tiredBig Grin


Idiom Definition

"to be sick and tired"

to be completely bored and perhaps upset with something that has been occurring for too long a time

Synonyms:
annoyed, blase, blue, bored, depressed, discontented, dismal, dissatisfied, down, gloomy, glum, jaded, tired, weary


Idiom Scenario 1

Two university students are sitting in their American History class. They are listening to the professor drone on and on and on about some boring detail of American history. The professor has been talking and talking about the same uninteresting detail for three classes. One student turns to the other student and says ...

"You know, I am getting sick and tired of listening to the same boring details day after day."



Idiom Scenario 2

The government has announced that they will raise taxes again. The government raised taxes last year and the year before that and two times the year before that. There are no new government services to justify the increase in taxes.

Are you sick and tired of the government raising taxes?


to be sick and tired - In the NewsBig Grin

to be sick and tired - Usage:

formal<---------------|----X----------->informal

to be sick and tired - Gerund Form:

Being sick and tired of something you cannot change can be frustrating.



to be sick and tired - Examples:

1) I am sick and tired of the government raising taxes.

2) You are sick and tired of reality TV programs.

3) He is sick and tired of the boss taking all the credit for good ideas.

4) She is sick and tired of all her clothes and shoes.

5) We are sick and tired of losing game after game.

6) You (all) are sick and tired of the same boring routine.

7) They are sick and tired of always reading bad news in the newspaper.

8) I am sick and tired of the Israel lobby dictating American foreign policy.

9) I am so sick and tired of other people telling me what I should and should not believe.

10) I'm sick and tired of the sensationalist garbage and shocking unprofessionalism and blatant bias of the mainstream media.

11) I am so sick and tired of hearing the opposition party undermining the office of the presidency.

12) I am sick and tired of educated people twisting statistics to an uneducated public to push a personal agenda.

13) Is anyone else getting sick and tired of these so-called artists acting so petty about their music being used by someone else.

14) I am sick and tired of the " anything goes " mentality that lets patients do/say whatever they want.

15) I am so sick and tired of politicians acting like they care about the common man.

16) I think people who believe in God are sick and tired of getting pushed around, period.

17) The thing is, though, I'm sick and tired of having to choose between evil and slightly less evil.

18) They're sick and tired of being told they can't have salt or trans fat in their foods.

19) I'm sick and tired of holding back. I'm ready to get out there.

20) I'm sick and tired of the race card being played every time a Republican disagrees with a Democrat.
- See more at: http://www.idioms4you.com/complete-idiom...L4lVb.dpuf
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: behfaza
Tiny-Tiny
اسگول!


!He didn't accept the gift , in my opinion he was a tiny-tiny
2015AS4$$$-Abu Dhabi←Ank-Ds260:14Jul2014-Curr:9Feb-Case:One-Sec Lett:24Feb-Int:15Apr
Up:19,20,21,29Apr,19May,23Jun,29 Jun,1267Jul
Clear:29 Jun-Visa:14 Jul-Entrance:Soon-Distination:WA

خدا خیرش بدهRolleyes، کلیرآ کلیک کنند، پلیز

چک ویزا امارات

سفرنامه




پاسخ
تشکر کنندگان: masmori
(Walk somebody off their feet(British

(Walk sb's legs off ( American

کسی را از پا انداختن, بواسطه ی راه رفتن زیاد

He walked me off my legs
پاسخ
تشکر کنندگان: Iaccept ، FMMM
(2015-04-05 ساعت 19:03)Iaccept نوشته:  
(2015-04-05 ساعت 18:35)behdadK نوشته:  
(2015-04-05 ساعت 18:25)Iaccept نوشته:  Enough is enough =====> کاچی بهتر از هیچی!
Smile !Take this money now and don't worry, enough is enough

نخیر
معنیش اینه که دیگه بسه هر چی شده همینجا تمومش کن
یه چیزی تو مایه های دیگه شورش، در اومد به اینجام رسید، جلو ضرر رو از هر جا بگیری منفعته! بسه! دیگه تمومش کن
تو این مایه ها
البته با عرض پوزش استادBig Grin

اختیار داری مدیرجون [emoji6]
بعله خودمم نمیدونم موقع گذاشتنش یخورده شک داشتم
حق با شماست :
enough is enough

This page is about the idiom enough is enough.
Meaning: You can say "enough is enough" if you think someone shouldn't do something because they've done it too many times already, or because they've been doing it for too long.

For example:

My roommate hadn't paid his share of the rent for two months, so I said, "Enough is enough, Ben. Either find some money for the rent or move out. I can't afford to support you."

Vicky asked her teacher for the third extension of the deadline for her essay, but he said, "I'm sorry, Vicky, but enough is enough. It's due this Friday, and that's it."

بازم بیا اینورآآآ
اینجا اعضا خیلی غریبنSadRolleyesBig Grin
غریب نیستیم حرمت استادی را نگه می داریمWinkپس چشم پوشی میکنیم
بعدشم phrasal verbsداستان مثنوی هفتاد منه که خود nativeهام گاهی توش کم میارن چه برسه به ما منظورم تنوع کاربرداوناس
مثلن ازgooseberry چند پست قبل مثال اورده بودیدبه معنای موی دماغ اما در اصل به فردی گفته میشه که مزاحم یک زوج در هنگام قرار اوناسBig Grin
I did not want to play gooseberry when they went to the restaurant
نمی خواستم کنه بشم(مزاحم) وقتی داشتندبه رستوان می رفتن.
F4 category P.D 23Jan2002 Interview َAbd 06Nov2014 Waiting ForA.P Shy
پاسخ
تشکر کنندگان: Iaccept
بریم سراغ MIND

There's something on my mind
یه چیزی فکرم رو مشغول کرده

They are all in my mind
همه اش در خیالم است

They all went out of my mind
فراموش کردم همه را

broad_mindedصبور بادید باز
simple_mindedساده ساده انگار
tough_mindedمصمم قوی
absent_mindedفراموشکار
F4 category P.D 23Jan2002 Interview َAbd 06Nov2014 Waiting ForA.P Shy
پاسخ
تشکر کنندگان: Iaccept ، FMMM




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان