کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
آموزش زبان انگلیسی
وصیت نامه ی فریدون فروغی

Fereidoun Foroughi's testament

His only testament was this:

« Please write on my tomb:

He liked the life

But didn't know it

He was kind

But didn't treat kindly

He liked nature

But didn't enjoy it

There was a motion in his heart's lake

But no one could come in

He felt lovely in his life

But never fell in love

And finally write:

He liked existing for life

not life for existing"
خدایا آخر نفهمیدم اینجایی که هستم تقدیر من است یا تقصیر من...
پاسخ
تشکر کنندگان: bayat_r ، asal1907 ، صوفیا صوری ، amir82 ، Saeedv13 ، kasrafo ، Hedieh20 ، sorena
1- تو باغ نیست.
she is out to lunch

2-حواسم پرت می شه.
I zone out

3-جبران می کنم.
I will it up to you

4-من از حیوانات می ترسم.
I'm zoophobic

5- کدومش و ترجیح می دی؟
which one is preferable

6- این افتخار ماست.
It's our privilege

7- بدتر از همه...
worst of all

8- این فکر مُدِ. ( کلا برای هر چیزی که مُدِ به کار می ره)
It's a trend thing
کیس نامبر: **2013AS000103 / برنده: سری دوم / روئیت قبولی: 29 october/زمان مصاحبه: هفته اولAUGUST(هفته دوم مرداد)/ مدت زمان کلیرنس: 22 روز(9 شهریور)/مقصد: دالاس
پاسخ
1 - اگه درست یادم باشه out to lunch .
7 - پریویلج معادل کلمه مزیت هست (احتمالا)
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: amir82 ، امیر مهاجر ، Hedieh20 ، Saeedv13 ، rouzbehdarvishi ، sorena
هدیه عزیز،
ایشان سهیل خان بادامی، یکی از مردان بزرگ و کم نظیر مهاجرسرا هستند. Wink
من همون روزی که سهیل عزیز این پست رو گذاشتند تو دیکشنری لانگمن نگاه کردم (البته برای یادگیری بیشتر خودم، وگرنه مطمئن بودم به فرمایش ایشان):

out to lunch (informal) behaving or talking in a strange or crazy way

مترادف out of it

مثال از the free dictionary:

‪Bill is really out of it. Why can't he pay attention?
‪Don't be out of it, John. Wake up!
‪Ann is really out to lunch these days.
‪She's clearly an idiot, and even a five year old should be able to tell she's out to lunch.
پاسخ
(2013-03-07 ساعت 20:16)sayeh20 نوشته:  
(2013-03-07 ساعت 06:18)soheilbadami نوشته:  1 - اگه درست یادم باشه out to lunch .
7 - پریویلج معادل کلمه مزیت هست (احتمالا)

پست موقت:

سهیلا جان ممنون برای توجهتRolleyes
درباره جمله اول دقیقا من هم سر کلاس پرسیدم نباید با for بیاد استادم گفت: نه!
احتمالا بلد نبودهBig Grin

درباره جمله 7 مطمئنم، چون چند بار تو تست های آیلتس باهاش برخورد کردم و همون معنی افتخار کردن، یا حق ویژه داشتن رو می داده.

دوستان دیگه هم اگر کمک کنند ممنون می شم.

من بازم دیکشنری چک کردم. برای پریویلج معنی غیر از برتری پیدا نکردم
در ضمن منم که گفتم out to lunch حالا معلم گفته فور یا تو ؟!
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: amir82 ، Saeedv13 ، bayat_r ، nooshshahnar ، امیر مهاجر ، Hedieh20 ، sorena
On a whim (adv.): to do something without thinking seriously about the consequences.

We bought the house on a whim.
ما بدون اینکه راجع به موضوع خوب/به‌طور جدّی فکر کنیم، خونه رو خریدیم
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
C/N: 2013AS6XXX* مصاحبه:اپريل (ویزای یک ضرب)* سفرنامه



پاسخ
تشکر کنندگان: Saeedv13 ، amir82 ، nooshshahnar ، bayat_r ، soheilbadami ، Hedieh20 ، sorena
سایت زیر هم برای اونایی که بچه دارن خوبه فیلم و بازی همراه با آموزش زبان
http://pbskids.org
خدایا آخر نفهمیدم اینجایی که هستم تقدیر من است یا تقصیر من...
پاسخ
اینک واسه کودکان و البته گاهی بزرگان Big Grin
http://www.esolhelp.com/
2013000063xx
2نفر/مصاحبه29اپریل/46روز انتظار/ورود:29جولای.لاس وگاس
سفرنامه ایروان
پاسخ
(2013-03-08 ساعت 04:48)soheilbadami نوشته:  
(2013-03-07 ساعت 20:16)sayeh20 نوشته:  
(2013-03-07 ساعت 06:18)soheilbadami نوشته:  1 - اگه درست یادم باشه out to lunch .
7 - پریویلج معادل کلمه مزیت هست (احتمالا)

پست موقت:

سهیلا جان ممنون برای توجهتRolleyes
درباره جمله اول دقیقا من هم سر کلاس پرسیدم نباید با for بیاد استادم گفت: نه!
احتمالا بلد نبودهBig Grin

درباره جمله 7 مطمئنم، چون چند بار تو تست های آیلتس باهاش برخورد کردم و همون معنی افتخار کردن، یا حق ویژه داشتن رو می داده.

دوستان دیگه هم اگر کمک کنند ممنون می شم.

من بازم دیکشنری چک کردم. برای پریویلج معنی غیر از برتری پیدا نکردم
در ضمن منم که گفتم out to lunch حالا معلم گفته فور یا تو ؟!



آقا سهیل عزیز، اول از همه واقعا ببخشید که اسمتون رو تو پست قبلی اشتباه گفتمBig Grin
من اعترااااف می کنم که اشتبااااه از من بوده!CoolSmile، همون to که شما فرمودید درست بوده، باااز هم ممنونمRolleyes
امیر جان از شما هم تشکر می کنم.
کیس نامبر: **2013AS000103 / برنده: سری دوم / روئیت قبولی: 29 october/زمان مصاحبه: هفته اولAUGUST(هفته دوم مرداد)/ مدت زمان کلیرنس: 22 روز(9 شهریور)/مقصد: دالاس
پاسخ
دوستان این سایت را هم نگاهی بندازین
هم listen داره هم Learning Guide داره ،امیدوارم مفید باشه
http://www.eslpod.com
خدایا آخر نفهمیدم اینجایی که هستم تقدیر من است یا تقصیر من...
پاسخ
دوستانیم که میخوان زبانشون تقویت کنن از برنامه roseta stone استفاده کنن
من خودم زبانمو با این برنامه کشیدم بالا
هر زبانیم که بخواید داره
نوشتن.گوش دادن.مکالمه. و..........................
پاسخ
تشکر کنندگان: nooshshahnar ، Saeedv13 ، amir82 ، sorena
اینم یه سایت دیگه
برای تمرین خوبه
http://www.learnenglish.de/
خدایا آخر نفهمیدم اینجایی که هستم تقدیر من است یا تقصیر من...
پاسخ
تشکر کنندگان: Saeedv13 ، bayat_r ، amir82 ، S@eed ، saba.m ، sorena
این تاپیک یکی از بهترین تاپیک های سایته چون بودن در کشوری به غیر از کشور مادری بدون دونستن زبون اون کشور کاملا بی معناست من اسمم تو لاتاری در نیومده ولی قصدش رو دارم اگه بشه یجورایی از ایران برم
من از این تاپیک استفاده زیادی کردم و چون خودم هم دارم کلاس مکالمه رو میگذرونم جملاتی که استادمون داده رو براتون میذارم شاید شما هم بتونین ازش استفاده کنین :
در ضمن امیدوارم امسال سال خوبی برای هممون باشه

Polite request

درخواست مودبانه

اگر فاعل شخص مقابل ما باشه از would you? استفاده می کنیم که به معنی (( ممکنه شما ؟)) میشود.

Would you open the door?

اگر فاعل خودمان باشیم از may i? استفاده می کنیم که به معنی (( ممکنه من ؟)) میشود.

May I go out?

تفاوت بین دو اصطلاح :

I am sorry

برای عذرخواهی استفاده میشود .

Excuse me

برای عذرخواهی استفاده نمیشود و برای جلب توجه و درخواست استفاده میشود.



چرا با من حرف نمیزنی؟

Why don’t you talk whte me?

اگر جای شما بودم کمتر خرج میکردم .

If I were in your shoes

or

if I were you I would spend less

حداکثر تلاشت رو انجام بده .

Do your best

او مرد دست و دلبازی است .

He’s a generous man

عجب پسر خوش قیافه ای است .

What a handsome boy

1)آیا خواهر شما از شما کوچکتر است ؟

Is your sister younger is than you ?

2)من منتهای تلاشم رو کردم؟

I did my best

3) اگر جای شما بودم پولم را پس میگرفتم .

If I were you , I would get back my money

Or

If I were your shoes , I would get back my money

4)خانه ما از خانه شما کوچکتر است.

Our house is smaller than your house

5)آیا ممکن است مرا راهنمایی کنید ؟

Would you guide me?

6)ببخشید من گم شدم ممکن است با شما بیایم؟

Excuse me . i’m lost , may I come with you?



1)حق با شماست ، من اشتباه کردم .

you’re right , I made a mistake .

2بهتر است امشب اینجا بمانی .

It’s better to stay here tonight .

3) کدام یک را انتخاب میکنید؟

Witch one do you choose?

4) من هر دوی آنها رو میخواهم .

I want both of them .

5)من هیچ کدام از آن دو را نمیخواهم .

I don’t want any of the two .

6)من هیچ پولی ندارم .
I have no money .
Or
I haven’t any money
Or
I don’t have any money


1)چه موقع می توانم شما رو ببینم ؟

When can I see you ?

2)متاسفم ، نمی توانم منظورم را به شما توضیح بدم ؟

Sorry , I can’t explain my purpose to you .

3) چطور می توانید با من صحبت کنید ؟

How can you talk to me ?

Or

How can you talk with me ?

4)من همه را می شناسم .

I know everyone(all to people)

5)هیچ کس من را نمی شناسد .

Nobody knows me .

6)همه من را می شناسند .

Everyone knows me .

7)بپیچ سمت راست .

Turn on the right.

8)نپیچ سمت چپ .

Don’t turn on the left .

9) اسمت رو به من بگو .

Tell me your name .

10)ببخشید دیر کردم .

Sorry , I’m late .

11) چرا دیر کردی؟

Why are you late ?

12) میتونی کمکم کنی ؟

Can you help me ?

13)دستت رو بده به من .

Give me your hand .

14)دستم رو بگیر .

Take my hand .

1)چرا گیج شدی؟

Why are you confused? Confused = puzzled = mixed -up

2)من اینجا کار نمیکنم .

I don’t work here .

3) آیا ممکن است ماشین من را کمی هل بدهید ؟

Would you please push my car a little?

4)بپیچ سمت راست و بعد مستقیم برو جلو .

Turn on the right and go to straight ahead .

5)ببخشید نزدیک ترین هتل کجاست ؟

Excuse me , where is the nearest hotel ?

6)بفرمایید اینم کارت شناسایی من .

Here it is this is my identity card Identity = I.d

7)دنبال من نیا .

Don’t follow me .

8)راستش رو بگو .

Be honest or don’t tell a lie or tell the truth

1)چرا به من گوش نمیدهید؟ من دارم به شما کمک میکنم .

Why don’t you listen to me I am helping you ?

2)هر چی گفتی من نفهمیدم .

I didn’t understand what (any thing) you said .

3)هر دوی شما دیر کردید .

Both of you are late .

4)هیچ کدام از شما دو نفر شبیه پدرتان نیستید .

Neither of you look like your father?

5)شما خیلی شبیه مادرتان هستید .

You look like your mother a lot .

6)بنزین تمام کردم ، کجا میتوانم یک پمپ بنزین پیدا کنم ؟

I ran out of gas (petrol) , where can I find a gas station .

7)خیلی مریضم .

I’m very sick .

8)لباست را بپوش .

Wear your cloth .

9)دیر نکن .

Don’t be late .

10)ببخشید که شما رو نشناختم .

I’m sorry, I didn’t know you .

11)من شما رو میشناسم .

I know you .

12) عجله دارم .

I’m in a hurry .

13)عجله کن .

Hurry up

Or

Come on

14)چیکار میکنی؟

What you do ?

15 چیکار میخوای بکنی ؟

What do you want to do?

16)از من چی میخوای؟

What you want from me ?

1)بیایم در مورد دیگران حرف نزنیم .

Let’s not talk about others .

هر وقت قراره پیشنهادی رو به اشخاصی بدیم که تو اون کار خودمون هم هستیم از Let’s استفاده میکنیم.

بعد از Let’s نمی توانیم از do و does استفاده کنیم.

2)بهتر است با ما بیایی .

It’s better to come with us .

3)دیشب من در منزل تنها بودم .

I was alone at home home last night .

4)عجب دختر خوشگلی ، او دختر قرمز پوش است .

What a pretty girl , she’s in red

Or

What a good looking girl , she’s wearing red clothes

5)پدرت کجا کار میکرد ؟

Where was your father working ?

نکته1 :اگر قرار بود با do و does جمله رومی ساختیم باید با does این کار را میکردیم چون برای سوم شخص از does استفاده میشود

نکته 2:چون جملمون گذشته استمراریه فعلمون ing میگیره.

6)چند ساعت (چه مدت ) در روز کار میکنی ؟

How long do you work a day ?
اکنون از فراوانی آسمان ها بی درنگ نعمت بی کران خدا را به سوی خود می کشانم همه راه ها گشاده و چاره ها بسیار
"همه درها باز میشوند"
آهنگ فرانسوی


پاسخ
2 تا نکته :
این معادل تونستن که توی فارسی بکار میره (به این تعبیر که توی جمله های بالا بکار رفته) بر خلاف تصور can نیست بلکه may مثل چه کمکی میتونم بهتون بدم ؟ how may I help you /assist you
وقتی که میخوایم بگیم شخصی شبیه دیگری یا والدین هست از ایدیوم take after معمولا استفاده میشه.
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: pr.kia ، امیر مهاجر ، Saeedv13 ، sorena ، amir82 ، پروا ، زری وحدتی
تو یکی از فرام هایی که عضو بودم تو بخش زیان دوستان لطف کردن و جمله هایی انگلیسی و معنی اون رو به اشتراک گذاشتن تو این پست اون جملات رو میذارم و تو پست بعدیم بقیه جملاتی که تو کلاس مکالممون استادمون گفت رو میذارم


? follow your heart.....ببين دلت چي ميگه؟

! alas for you.....واي به حالت !

. Give it to him.....حالش رو بگير

He is a fun sucker....اهل دله.

I painted the twon red....حسابي صفا کردم.

dream on....... به همين خيال باش

you are dreaming....... دلت خوشه ها

I will recieve your benediction...... دعاي خير

go and fly a kite.......... برو بابا

dont be funny............ مزه نريز

they cannot handle it........... ظرفيتشو ندارن

dream on......... خواب ديدي خير باشه (به حالت مسخره)

pick on somebody on your own size........ با يکي شوخي کن که هم قد خودت باشه

help your self............. وقتي چيزي تعارف ميکنيم بفرماييد

be tough as nails....... مثل کوه استوار

Hey disloyal….dont you love me anymore... آهاي بي وفا ديگه دوستم نداري؟

Out of the blue.......... مثل عجل معلق

.a slip of the tongue....اشتباه لپي

?are you out of mind.....مگر عقلت را از دست دادي؟

thats no excuse ..... اين که دليل نميشود

Make a splash ........ غوغا کردن

بزن تو رگ !..... Dig in

سر حرفت وايستا......stand firm

سر به سر من نگذار .......dont get picky with me

زياد قضيه را بزرگ نکن....... .dont make it sound like a big deal

خودت را ضايع نکن. .........dont make an idiot out of your self

مرا سر کار نگذاري .........dont walk out on me

دلت بسوزد. ............eat your heart out

جان سالم به در بردن .........get away with murder

او از زير بار مسوليت شانه خالي کرد.........he ducked out of the responsibility

عقلش پاره سنگ بر ميدارد. .........he is a button short

ھر طور راحتي...........as you please

مگر عقلت را از دست دادي؟.............. ?are you out of mind

خجالت دارد تو بزرگ شدي .............act your age

پاي مرا وسط نکش ...............dont drag me into this

مرا سر کار نگذاري. ................dont die on me

احساس خيلي خوب و عالي داشتن ...............feel like a million dollars

اخيرا چي شما را غمگين و اذيت ميکند؟................ ?whats been eating you lately

او بدون ھيچ کمکي مرا تنھا گذاشت و رفت........... .he left me high and dry

اين کجا و ان کجا .................horse of another different color

با مشت کسي را زدن................ .give someone a punch on

اينقدر من و من نکن.............. .stop hemming and hawing around

سفره....... tablecloth

جا خوردم............ .i got a back

مواظب حرف زدنت باش.............. .watch your tongue

بھتر است ساکت باشي .................. you better hush

اصل مطلب را بگو .............spit it out

زود باش بگو ! .................!spring it

اين قدر فضولي (دخالت )نکن .................stop being so nosy

تھديد نکن .............dont show your teeth

از او بدگويي نکن.................... : dont speak ill of him

مودب باش ...............behave yourself

از اين ستون به ان ستون فرج است ................... .trying every situation may bring a solution

منصف باش- جر نزن ..................be fair

حتي اگر از اسمان سنگ ببارد ............. come rain or shine

چشمم آب نميخورد .............. .i have my doubts

گله اي ندارم ................ no offence

يک مشت دروغ ............... a pack of lies

حق السکوت ............. HUSH MONEY

دنيا به کامش است .............. got the world by the tail

دست از سرم بردار ............. GET off my bag

شير کردن کسي با حرف .............. Give someone lip service

دروغ شاخدار .......... ride double

به خدمت سربازي رفتن .............Join up

شرط ادب ان است که ....... courtesy demands that

دهانم اب افتاد ........... my mouth watered

شوخي شوخي اخرش جدي ميشه ........ half in jest,all in earnest

هرچي سنگه به پاي لنگه ......... flies go to lean horses

جدي باش ........... Come off the grass

نمک روي زخم کسي پاشيدن ............ add insult to injury

عيسي به دينش، موسي به دينش .............. To each his own

دستم نمک ندارد ............ my cake is dough

حسود هرگز نياسود ............. The envious man shall never want woe

واي بر من .............. woe is upon me

کار از محکم کاري عيب نمي کنه ................. There is no harm being over-cautious

the penny drops .......... دوزاري افتادن ، فهميدن ، متوجه قضيه شدن

never-to-be-forgotten .......... فراموش نشدني

a land flowing with milk and honey .......... بهشت موعود

after a fashion .......... بگي نگي ، يه کمي

! OK , now give .......... ( در آمريکا ، عاميانه ) خُب ، بنال ببينم !

hush - hush .......... يواشکي ، مخفيانه ، محرمانه

Forgive me .......... معذرت مي خواهم ، پوزش مي خواهم

hue and cry .......... داد و بيداد ، جار و جنجال

in for a penny , in for pound .......... آب که از سر گذشت ، چه يک وجب چه صد وجب

inch by inch .......... يواش يواش ، ذره ذره ، کم کم

! Good heavens .......... خداي من ! خدايا !

a roaring success .......... موفقيت بزرگ

right royal .......... شاهانه ، پر شکوه ، عالي

over the moon .......... از خوشحالي در پوست نگنجيدن ، با دم خود گردو شکستن

! Get a move on .......... زودباش ! بجنب ! عجله کن !

on and off .......... گاهگاهي - ( off and on .......... گاهگاهي ) { به هرد دو شکل به يک معنا هستند يعني : گاهگاهي }

for kicks .......... براي تفريح

kill the fatted calf .......... سنگ تمام گذاشتن ، استقبال دوستانه کردن ، گاو جلوي پاي کسي کشتن

! Be gone .......... برو ! برو گمشو ! گورت رو گم کن !

ill at ease .......... دستپاچه ، عصبي ، نگران ، مضطرب

the game is up .......... بازي ديگه تموم شده ، کار ديگه تموم است

beyond a joke .......... از شوخي گذشته

give up the ghost .......... جان دادن ، جان به جان آفرين تسليم کردن

do a bunk .......... در رفتن ، به چاک زدن ، فرار کردن

God willing .......... به اميد خدا ، اگر خدا بخواهد

! Now you have gone and done it .......... بالاخره کار خودت رو کردي !

to the full .......... به بهترين وجه ، به کاملترين شکل

چند اصطلاح ديگه:

1- از خنده روده برت ميکنه! He makes you laugh your head off

در واقع اشاره به فردي هستش که از نظر گوينده خيلي شوخ و بامزه هستش و با حرکات و يا حرفهاش باعث شادي و خنده ميشه.

جمله مشابه:He is hilarious

2- موقعيت بسيار عاليه This is an opportunity of a life-time

مفهوم تحت الفظي به اين صورته که اين فرصتي هستش که در زندگي يکبار اتفاق ميفته. يعني بايد از موقعييت پيشنهاد شده به نحو احسن استفاده کرد.

3- ازت ميخوام واقع بينانه نسبت به اين مسئله برخورد کني.I want you to be realistic about it

يعني نسبت به اين موضوع احساساتي برخورد نکن و با درنظر گرفتن واقعيتهاي موجود تصميم عاقلانه اي بگير.

4- حوصله صحبت کردن ندارم. ردشون کن برن.(دست به سرشون کن) I'm not in the mood for talking;get rid of them

5-سرحال نيستم(حوصله ندارم) I'm in a lousy mood

6-حوصله بازي کردن رو ندارم. I'm not in the mood for playing

7- آدم دم دمي مزاجي هستش He is a moody person

8- در زندگي خصوصي من دخالت نکن. Stay out of my personal life

به عبارت ديگه مسائل شخصي من به شما ربطي نداره.

در حالت غير رسمي تر: Keep your nose out of my business

يا: It's none of your business

9- منظوري نداشتم- منظورم اين نبود(جدي نگفتم)

at full stretch .......... با تمام قوا ، با تمام توان

a gentleman`s agreement .......... قول مردونه

His heart was full .......... خيلي خوشحال بود

... I`ll eat my hat if .......... اسمم رو عوض ميکنم اگه ...

many hands make light work .......... يک دست صدا نداره

make a mountain out of a molehill .......... از کاه کوه ساختن

full of life .......... سرشار از زندگي ، سرزنده ، بشاش ، سرحال

the heart of the matter .......... لُب مطلب ، جان کلام ، اصل سخن

? What`s eating you .......... ( عاميانه ) چته ؟ چرا اوقاتت تلخه ؟

mark my words .......... حرفام رو بخاطر بسپار ، اين خط و اين نشون

Enough is enough .......... بسه ديگه ! ديگه حرفش رو نزن !

get there .......... موفق شدن

die full of years .......... ( ادبي ) عمر خود را کردن و مردن

have a change of heart .......... تغيير عقيده دادن ، نظر خود را عوض کردن ، نظر ( کسي ) برگشتن

a man/woman of the world .......... سرد و گرم چشيده ، دنيا ديده

half the time .......... خيلي وقتها ، اغلب

keep body and soul together .......... بخور و نمير زندگي کردن

Let the dead bury their dead .......... گذشته ها رو فراموش کن

Let bygones be bygones .......... گذشته ها گذشته ، گذشته ها رو به فراموشي سپردن

to a man .......... بدون استثنا

keep mum .......... ساکت بودن ، لام تا کام حرف نزدن ، حرف نزدن

get one .......... کفر کسي رو درآوردن ، جوشي شدن

go Dutch .......... دانگي حساب کردن

pile on the agony .......... آه و ناله سر دادن ، ننه من غريبم درآوردن

? Where does that get us .......... اين ما رو به کجا ميبره ( ميکشونه ) ؟ اين براي ما چه عواقبي به بار مياره ؟

over the odds .......... بالاي قيمت معمولي

the man in the street .......... مردم کوچه و بازار

as old as the hills .......... به قدمت کوه ها ، بسيار کهنه يا قديمي

as meek as a lamb .......... مثل بره ( آرام و مطيع )

! Have a heart .......... رحم داشته باش !

by no means .......... به هيچ وجه ، ابدآ

mean well .......... حسن نيت داشتن ، نيت خوبي داشتن

from an early age .......... از کودکي

! He won`t eat you .......... نمي خوردت که !

mark time .......... در انتظار فرصت مناسب بودن

be a man .......... مرد باش ، شجاعت و آزادگي داشته باش

on the off chance that .......... به اين اميد که ، اگه بخت يار باشه

for my money .......... بنظر من

Pigs may/might fly .......... دنيا رو چه ديدي ! در دنيا هميشه روي يه پاشنه نمي گرده !

the pearly gates .......... دروازه بهشت

in full career .......... در اوج موفقيت
اکنون از فراوانی آسمان ها بی درنگ نعمت بی کران خدا را به سوی خود می کشانم همه راه ها گشاده و چاره ها بسیار
"همه درها باز میشوند"
آهنگ فرانسوی


پاسخ




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان