کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
(2012-04-03 ساعت 23:00)maka2 نوشته:  
(2012-04-03 ساعت 21:38)paymanva نوشته:  
(2012-04-03 ساعت 20:48)M.Haghighi نوشته:  
(2012-04-03 ساعت 20:41)paymanva نوشته:  سلام بچه ها
براي ترجمه شناسنلمه همه صفحات شناسنامه مثل صفحه ٢ و ٣ رو هم بايد ترجمه كرد يا فقط صفحه اول رو بايد ترجمه كرد؟
ممنون ميشم راهنماييم كنيد 

با سلام باید بگم بله باید تمام صفحه ها ترجمه بشه و کپی تمام صفحه ها هم برای سفارت آنکارا همراه ترجمه ارسال بشه.
ممنون از راهنماييتون
ميشه بگيد ايا ترجمه صفحات شناسنامه و كارت ملي همه همراهانم نياز هست؟
در ضمن كپي همه مدارك ديگر هم نياز هست ارسال شه انكارا يا فقط ترجمه هش كافيه؟
اخه ترجمه ها خودش كپي دار.
شما سعی کنید مدارکتون کامل باشه ترجمه و کپی تمام مدارک خودتون وهمراه هاتون رو با ترجمه داشته باشید واسه محکم کاری تا اونجا با مشکل روبرو نشید با تشکر

BIRTH CERTIFICATES: The birth certificate document required from Turkish applicants is called “Nufus Kayit Ornegi”. It is obtained from any vital statistics office in Turkey. Please send our office the original of this document with the wet seal of the vital statistics office and it must be originally signed. Applicants born in a country other than their country of citizenship must present a birth-certificate from the country in which they were born. Iranian applicant are required to submit a copy of their “Shenasname” and Iraqi applicants are required to submit a copy of their “Hawiat Al Ahwal Al Madniya” with their original English translations. Iranian applicants are required to submit their National ID cards, “Cart e Meli” in addition to their birth certificates. Iraqi applicants are also required to submit their National ID cards, “Shahadat Al Jinsiya Al Iraqiya”.
Please do not send the originals of the Iranian and Iraqi birth certificates and ID cards to our office. Copies with original translations will be sufficient before the interview. Original documents will be required at the time of final interview.

تشکر کنندگان:
(2011-05-03 ساعت 15:43)alisarshar نوشته:  
(2011-05-03 ساعت 15:16)uxmal09 نوشته:  
(2011-05-03 ساعت 13:44)Nazem نوشته:  لطفا فقط گفتگوهای مربوط به ترجمه مدارک را در این تاپیک پیگیری کنید. ارسالهای غیر مرتبط پاک خواهند شد.

**************************
جهت مشاهده موضوع مشابه در انجمن برندگان سال 2011 اینجا را کلیک کنید.

از حالا خیلی زوده برای این مسئله ولی سوالم اینه که ترجمه دارالترجمه ها کفایت می کنه یا باید مهر تایید دادگستری و امور خارج هم بخورن؟ چون از امسال هزینه مهر دادگستری و امور خارجه چند ده برابر شده. من خودم برای کاری لازم داشم مدارک شناسایی و تحصیلی و اینام رو ترجمه و تایید کنم نزدیک سیصد چهارصد هزار تومن هزینه اش شد در صورتیکه ترجمه مترجم رسمی روی سربرگ دارالترجمه بدون مهر و تمبر دادگستری و امور خارجه خیلی خیلی کمتر میشد هزینه اش

يه عده ميگن نمي خواد ولي تا حالا هركي برده بصورت رسمي ترجمه كرده يه لحظه فكر زمانيو بكون كه بخاطر اين موضوع نقص پرونده بخوري و مشمول كلير بشي!
از طرفي اين قيمتهايي كه ميگين يه خورده دور از ذهن چون من مداركو دادم براي ترجمه و قيمتاش مناسب بود بدون هيچ اشتباهي:
كليه كارتها و شناسنامه و مدرك تحصيلي با مهر تاييدي 16000تومان
سند ازدواج با تاييدي 25000تومان
كارت واكسن براي بچه با تاييدي 20000 تومان

سلام
من از برندگان 2012 هستم البته هنوز وقت مصاحبه ام نرسیده. دیدم موضوع بحث درخصوص ترجمه مدارک هست خواستم بگم من تو دارالترجمه کار می کنم و به طبع نسبت به چگونگی ترجمه مدارک در خصوص برنامه لاتاری اطلاع دارم. اگر نیاز به ترجمه مدارک داشتین می تونم کمکتون کنم. شماره تلفن دفتر: 22370325 021 
تشکر کنندگان: batis2010 ، SH1A2R3 ، ghorbat ، smith ، arman_m
(2012-04-02 ساعت 12:19)User نوشته:  
(2012-04-02 ساعت 11:18)VERTIGO نوشته:  سلام دوستان
عذر می خوام اگه سؤالم تکراریه (یکم عجله دارم که کل سؤالات قبل رو مرور نکردم) من دانشجوی کارشناسی هستم و چون در حال تحصیلم دانشگاه اصل مدرک پیش دانشگاهی رو نمیده که ببرم ترجمه. فقط یه گواهی اشتغال به تحصیل می ده که فکر نکنم برای ترجمه معتبر باشه . یک همراه هم دارم که اون در دانشگاه آزاد کارشناسی ارشد می خونه و گواهی موقت مدرک کارشناسیشو از دانشگاه آزاد داره لطفاً راهنمایی کنید که چکار کنیم Sad
ممنون

فکر کنم یادت رفته سوالت رو بپرسی!
اگر سوالت اینه که چه مدرکی رو باید ترجمه کنی برای ارائه به سفارت، می تونی کارت دانشجویی و همینطور یک گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگاه بگیری و ترجمه کنی. کفایت می کند.
در ضمن گواهی موقت دیپلم را حتما ترجمه کن و همراه داشته باش.
(2012-04-02 ساعت 10:00)كاميلا نوشته:  با سلام و تبريك سال نو
آيا از دوستان كسي اطلاع داره كه براي ترجمه مدارك دانشگاه جامع علمي كاربردي (البته من اصل مدرك رو گرفتم) بايد به تائيد كجا برسه؟

نیازی به تایید نیست. مستقیما بروید به دارالترجمه.


دوستان من تو پست قبلیم هم نوشتم، من تو دارالترجمه هستم و همچنین از قبول شدنگان برنامه 2012:
در ارتباط با مدرک پیش دانشگاهی، اگه از دانشگاه درخواست کنی و بگی برای اشتغال بکار می خوام ( و نه برای ترجمه) بهت می دن. 2- اگر باز ندادن می توانی از طریق خود آموزش و پرورش اقدام کنی، آنها خودشون یک گواهی جدید مبنی بر پایان تحصیلات پیش دانشگاهی برات صادر می کنند. (راه حل آخر: اگه نیازی به تایید دادگستری نداشته باشی و فقط با مهر مترجم بخواهی می تونم بهت کمک کنم.
تشکر کنندگان: batis2010 ، SH1A2R3 ، smith ، arman_m
(2012-04-02 ساعت 12:19)User نوشته:  
(2012-04-02 ساعت 11:18)VERTIGO نوشته:  سلام دوستان
عذر می خوام اگه سؤالم تکراریه (یکم عجله دارم که کل سؤالات قبل رو مرور نکردم) من دانشجوی کارشناسی هستم و چون در حال تحصیلم دانشگاه اصل مدرک پیش دانشگاهی رو نمیده که ببرم ترجمه. فقط یه گواهی اشتغال به تحصیل می ده که فکر نکنم برای ترجمه معتبر باشه . یک همراه هم دارم که اون در دانشگاه آزاد کارشناسی ارشد می خونه و گواهی موقت مدرک کارشناسیشو از دانشگاه آزاد داره لطفاً راهنمایی کنید که چکار کنیم Sad
ممنون

فکر کنم یادت رفته سوالت رو بپرسی!
اگر سوالت اینه که چه مدرکی رو باید ترجمه کنی برای ارائه به سفارت، می تونی کارت دانشجویی و همینطور یک گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگاه بگیری و ترجمه کنی. کفایت می کند.
در ضمن گواهی موقت دیپلم را حتما ترجمه کن و همراه داشته باش.
(2012-04-02 ساعت 10:00)كاميلا نوشته:  با سلام و تبريك سال نو
آيا از دوستان كسي اطلاع داره كه براي ترجمه مدارك دانشگاه جامع علمي كاربردي (البته من اصل مدرك رو گرفتم) بايد به تائيد كجا برسه؟

نیازی به تایید نیست. مستقیما بروید به دارالترجمه.


دوستان من تو پست قبلی هم نوشتم، من تو دارالترجمه هستم شماره تلفنم نوشتم و همچنین از قبول شدنگان برنامه 2012:
در ارتباط با مدرک پیش دانشگاهی، اگه از دانشگاه درخواست کنی و بگی برای اشتغال بکار می خوام ( و نه برای ترجمه) بهت می دن. 2- اگر باز ندادن می توانی از طریق خود آموزش و پرورش اقدام کنی، آنها خودشون یک گواهی جدید مبنی بر پایان تحصیلات پیش دانشگاهی برات صادر می کنند. (راه حل آخر: اگه نیازی به تایید دادگستری نداشته باشی و فقط با مهر مترجم بخواهی می تونم بهت کمک کنم.
تشکر کنندگان: batis2010 ، maka2 ، SH1A2R3 ، ghorbat
(2012-04-07 ساعت 23:06)frz61 نوشته:  
(2012-04-07 ساعت 18:03)سروقامتان نوشته:  [quote='User' pid='158762' dateline='1333352999']
[quote='VERTIGO' pid='158747' dateline='1333349281']
دوستان من تو پست قبلی هم نوشتم، من تو دارالترجمه هستم شماره تلفنم نوشتم و همچنین از قبول شدنگان برنامه 2012:
در ارتباط با مدرک پیش دانشگاهی، اگه از دانشگاه درخواست کنی و بگی برای اشتغال بکار می خوام ( و نه برای ترجمه) بهت می دن. 2- اگر باز ندادن می توانی از طریق خود آموزش و پرورش اقدام کنی، آنها خودشون یک گواهی جدید مبنی بر پایان تحصیلات پیش دانشگاهی برات صادر می کنند. (راه حل آخر: اگه نیازی به تایید دادگستری نداشته باشی و فقط با مهر مترجم بخواهی می تونم بهت کمک کنم.

دوست من ممنون از توجه شما
من مدارک تحصیلی و شناسنامه خودمون رو در ژانویه 2011 ترجمه کرده بودم وبقیه رو (سند خونه- کارت ملی- سند ازدواج) در نوامبر - به نظر شما اعتبار دارند یا باید مجدد ترجمه بشن؟
دوست عزیز
اینها مدارک زمان دار نیستند که با گذشت زمان ترجمه آنها باطل شود. از دارالترجمه هم سئوال کردم گفت موردی ندارد.
شماره کیس:2012AS00042XXX
کنسولگری:آنکارا
تاریخ ارسال فرمهای سری اول: 8 آگوست 2011
کارنت شدن کیس: ژوئن 2012
تاریخ مصاحبه:25ژوئن
تعداد نفرات کیس : 3 نفر
تاریخ کلیرنس : 31 جولایBig Grin
جمع تقریبی هزینه ها :25000 عكس ، 68000 فرم ها با TNT ، ترجمه 250000 با مهرتایید ، بلیط 3 نفر 1180000 ، واکسن سه نفر 89000
تشکر کنندگان: SH1A2R3 ، ghorbat ، smith ، mo*
سلام
ما 4 نفريم كه برنده شديم!
ميخواستم بدونم براي ترجمه مدرك ديپلم همه ي ما 4 نفر بايد مدرك ديپلم رو ترجمه كنيم يا نفر اصلي فقط بايد مدرك ديپلم داشته باشه واسه سفارت؟
شماره کیس : 2012as68000
تاریخ رویت قبولی در سایت:16 JUL
تاریخ ارسال فرمهای سری اول:AGU 2
کنسولگری:
تاریخ کارنت شدن کیس:
تاریخ مصاحبه:
تاریخ دریافت ویزا:
تاریخ ورود به آمریکا :
تاریخ دریافت گرین کارت :
تعداد نفرات همراه با این کیس:
تشکر کنندگان: SH1A2R3 ، ghorbat
(2012-04-07 ساعت 18:03)سروقامتان نوشته:  
(2012-04-02 ساعت 12:19)User نوشته:  
(2012-04-02 ساعت 11:18)VERTIGO نوشته:  سلام دوستان
عذر می خوام اگه سؤالم تکراریه (یکم عجله دارم که کل سؤالات قبل رو مرور نکردم) من دانشجوی کارشناسی هستم و چون در حال تحصیلم دانشگاه اصل مدرک پیش دانشگاهی رو نمیده که ببرم ترجمه. فقط یه گواهی اشتغال به تحصیل می ده که فکر نکنم برای ترجمه معتبر باشه . یک همراه هم دارم که اون در دانشگاه آزاد کارشناسی ارشد می خونه و گواهی موقت مدرک کارشناسیشو از دانشگاه آزاد داره لطفاً راهنمایی کنید که چکار کنیم Sad
ممنون

فکر کنم یادت رفته سوالت رو بپرسی!
اگر سوالت اینه که چه مدرکی رو باید ترجمه کنی برای ارائه به سفارت، می تونی کارت دانشجویی و همینطور یک گواهی اشتغال به تحصیل از دانشگاه بگیری و ترجمه کنی. کفایت می کند.
در ضمن گواهی موقت دیپلم را حتما ترجمه کن و همراه داشته باش.
(2012-04-02 ساعت 10:00)كاميلا نوشته:  با سلام و تبريك سال نو
آيا از دوستان كسي اطلاع داره كه براي ترجمه مدارك دانشگاه جامع علمي كاربردي (البته من اصل مدرك رو گرفتم) بايد به تائيد كجا برسه؟

نیازی به تایید نیست. مستقیما بروید به دارالترجمه.


دوستان من تو پست قبلی هم نوشتم، من تو دارالترجمه هستم شماره تلفنم نوشتم و همچنین از قبول شدنگان برنامه 2012:
در ارتباط با مدرک پیش دانشگاهی، اگه از دانشگاه درخواست کنی و بگی برای اشتغال بکار می خوام ( و نه برای ترجمه) بهت می دن. 2- اگر باز ندادن می توانی از طریق خود آموزش و پرورش اقدام کنی، آنها خودشون یک گواهی جدید مبنی بر پایان تحصیلات پیش دانشگاهی برات صادر می کنند. (راه حل آخر: اگه نیازی به تایید دادگستری نداشته باشی و فقط با مهر مترجم بخواهی می تونم بهت کمک کنم.

دانشگاه علمی کاربردی نیاز به تایید وزارت علوم دارد (شهرک غرب)
تشکر کنندگان: myspace ، smith
دوستان من همين الان به دارالترجمه زنگ زدم و گفتم مهر دادگستري و امور خارجه نميخوام و فقط ميخوام مهر دارالترجمه روش باشه و گفتند كه نياز نيست به تائيد هيچ جايي برسه مدارك. حتي يكي از مداركم گواهي موقت بود كه گفتند در صورتيكه فقط مهر دارالترجمه بخوام لازم نيست مداركم رو به تائيد جايي برسونم.
2012AS00041XXX
دریافت نامه قبولی: 2011 , 15 Jul
سفارت: آنكارا
ارسال فرمها: 2011 , jul 25
کارنت شدن:june
دریافت نامه دوم:19 april
مصاحبه:12 june
دریافت کلیرنس:در انتظار كلير
2 نفر
هزینه ها:14000عکس+74000 DHl+ عكس12000+10000 بانك+200000 ترجمه+ 64000dhl+واكسنها 141000 +بليط 560000 تركيش فقط رفت

تشکر کنندگان: smith
(2012-04-07 ساعت 23:29)parsy631 نوشته:  
(2012-04-07 ساعت 23:06)frz61 نوشته:  
(2012-04-07 ساعت 18:03)سروقامتان نوشته:  [quote='User' pid='158762' dateline='1333352999']
[quote='VERTIGO' pid='158747' dateline='1333349281']
دوستان من تو پست قبلی هم نوشتم، من تو دارالترجمه هستم شماره تلفنم نوشتم و همچنین از قبول شدنگان برنامه 2012:
در ارتباط با مدرک پیش دانشگاهی، اگه از دانشگاه درخواست کنی و بگی برای اشتغال بکار می خوام ( و نه برای ترجمه) بهت می دن. 2- اگر باز ندادن می توانی از طریق خود آموزش و پرورش اقدام کنی، آنها خودشون یک گواهی جدید مبنی بر پایان تحصیلات پیش دانشگاهی برات صادر می کنند. (راه حل آخر: اگه نیازی به تایید دادگستری نداشته باشی و فقط با مهر مترجم بخواهی می تونم بهت کمک کنم.

دوست من ممنون از توجه شما
من مدارک تحصیلی و شناسنامه خودمون رو در ژانویه 2011 ترجمه کرده بودم وبقیه رو (سند خونه- کارت ملی- سند ازدواج) در نوامبر - به نظر شما اعتبار دارند یا باید مجدد ترجمه بشن؟
دوست عزیز
اینها مدارک زمان دار نیستند که با گذشت زمان ترجمه آنها باطل شود. از دارالترجمه هم سئوال کردم گفت موردی ندارد.
مدارک تحصیلی زمان دار نیستند و باطل نمی شوند و یا حداقل در مورد لاتاری جوابگو هستند ولی مدارک شناسنایی و یا سایر مدارکی که امکان بوجود آمدن تغییرات در آنها هستند (تغییراتی که ممکن است در شناسنامه اتفاق بیافتد و حائز اهمیت است: تولد، ازدواج، طلاق ... ) اعتبارشان از 6 ماه تا یکسال است. بنابراین پیشنهاد می شود بیشتر از 6 ماه از تاریخ ترجمه نگذشته باشد
تشکر کنندگان: كاميلا ، frz61 ، parsy631 ، myspace ، ghorbat ، smith ، mo* ، arman_m
(2011-05-06 ساعت 11:17)mohammad_b نوشته:  دوستانی که قصد دارن مدارکشونو تهران ترجمه کنن توجه کنن.
من به هیچ وجه تجربه خوبی از سپردن کارم به دارالترجمه دانشجو واقع در میدان انقلاب نبش منیری جاوید ندارم.
- پر از غلط های ترجمه ای (چون غلط های تایپی تا دلتون بخواد تو کار اکثر مترجم ها هست)
- بعضا برخوردهای غیر حرفه ای.
- دارالترجمه بزرگیه و حجم کارشون بالاس اما به قول معروف سری کاری میکنن.
- بعضی از مترجماشون فوق العاده بیسوادن.
- برای کوچکترین تغییرات که میتونه در سفارت خیلی به نفع شما باشه هزارو یک جور تبصره بی ربط میارن که نمیشه بعد میبینی یه دارالترجمه دیگه همون کارو کرده و هیچ مورد قانونی هم نداشته.
من آخرش مدارکمو بدون مشکل تحویل گرفتم اما واقعا به اعصاب خوردیش و 10 دفعه رفتن و اومدنش نمی ارزه.
کار من که گذشت و خرمونم از پل گذشت. من اینارو فقط برای این میگم که بقیه دوستان متضرر نشن.

بله حق با ایشون هست دارالترجمه ها خیلی بی دقتی انجام می دهند و دلایل بی مورد عنوان می کنند، بهترین راه این است که قبل از تایید شدن، خودتان نسخه ترجمه را چک کنید. در این مورد من هم می توانم بهتون کمک کنم با توجه به اینکه هم جز نفرات قبول شده امسال می باشم و هم در دارالترجمه کار می کنم.
تشکر کنندگان: كاميلا ، ghorbat ، smith ، arman_m
سلام به همه دوستای خوب
سوالی داشتم من دیبلم ندارم و در فرم ثبت نام هم زدم زیر دیبلم اگه توی این مدت دیبلم بگیرم.. قضیه چی میشه
2 .. اگه نتونم بگیرم بازم چی میشه.. میتونم مدرک ترک تحصیل را ترجمه کنم. سابقه کاریم ندارم چون من 20 سالم اصلا موقعی واسه کار کردنم نداشتم چه برسه سابقه .ممنون
کیس نامبر:2014xxxxxx
کنسولگری : برلین (آلمان)
دلمونو خوش کردیم به آب خنک تو جهنم
تشکر کنندگان: SH1A2R3
(2012-04-08 ساعت 20:34)farshid.70 نوشته:  سلام به همه دوستای خوب
سوالی داشتم من دیبلم ندارم و در فرم ثبت نام هم زدم زیر دیبلم اگه توی این مدت دیبلم بگیرم.. قضیه چی میشه
2 .. اگه نتونم بگیرم بازم چی میشه.. میتونم مدرک ترک تحصیل را ترجمه کنم. سابقه کاریم ندارم چون من 20 سالم اصلا موقعی واسه کار کردنم نداشتم چه برسه سابقه .ممنون

دوست عزيز يكي از شرايط برنده ١٢ سال تحصيل يا اينكه سابقه كار هست ، پس شما بايد مدركت رو بگيري پيش دانشگاهي ميشه ١٢ سال
since 2012
تشکر کنندگان: SH1A2R3 ، ghorbat ، arman_m
(2012-04-08 ساعت 14:03)سروقامتان نوشته:  
(2011-05-06 ساعت 11:17)mohammad_b نوشته:  دوستانی که قصد دارن مدارکشونو تهران ترجمه کنن توجه کنن.
من به هیچ وجه تجربه خوبی از سپردن کارم به دارالترجمه دانشجو واقع در میدان انقلاب نبش منیری جاوید ندارم.
- پر از غلط های ترجمه ای (چون غلط های تایپی تا دلتون بخواد تو کار اکثر مترجم ها هست)
- بعضا برخوردهای غیر حرفه ای.
- دارالترجمه بزرگیه و حجم کارشون بالاس اما به قول معروف سری کاری میکنن.
- بعضی از مترجماشون فوق العاده بیسوادن.
- برای کوچکترین تغییرات که میتونه در سفارت خیلی به نفع شما باشه هزارو یک جور تبصره بی ربط میارن که نمیشه بعد میبینی یه دارالترجمه دیگه همون کارو کرده و هیچ مورد قانونی هم نداشته.
من آخرش مدارکمو بدون مشکل تحویل گرفتم اما واقعا به اعصاب خوردیش و 10 دفعه رفتن و اومدنش نمی ارزه.
کار من که گذشت و خرمونم از پل گذشت. من اینارو فقط برای این میگم که بقیه دوستان متضرر نشن.

بله حق با ایشون هست دارالترجمه ها خیلی بی دقتی انجام می دهند و دلایل بی مورد عنوان می کنند، بهترین راه این است که قبل از تایید شدن، خودتان نسخه ترجمه را چک کنید. در این مورد من هم می توانم بهتون کمک کنم با توجه به اینکه هم جز نفرات قبول شده امسال می باشم و هم در دارالترجمه کار می کنم.

دوست خوبم اول ممنونم که بهمون کمک میکنی
دوم من مدارک ترجمه شده رو به تایید دادگستری نرسوندم پس تمبر 5000 تومنی برای روش لازم نیست نه؟
2012as55XXX
مصاحبه: 27 JUNE
کلیرنس: 8 august پس از 42 روز انتظار بسیار سختBig Grin
ورود به امریکا: 3 سپتامبر2012
مقصد:کالیفرنیا/اورنج کانتی
تشکر کنندگان: frz61
دوستان من به خاطر وامی که از دانشگاه گرفتم مدرک کارشناسی ارشدم در گرو دانشگاست و مدرک موقتم رو هم دارالترجمه ها ترجمه نمی کنند. اما کارت فارغ التحصیلی دارم... به نظر شما ترجمه این کارت کافیه؟ از دوستان تاحالا کسی همچین تجربه ای داشته؟ سایر مدارکم (دیپلم، پیش دانشگاهی و کارشناسی) آماده هستش، فقط مشکلم با مدرک کارشناسی ارشدم هستش.
CN:2012AS63XXX
ارسال فرمها: 21 july 2011
سفارت:آنکارا
مصاحبه:june 21
دریافت ویزا:23 June
اولین سفر : 3rd NOV
هزینه ها
سفرنامه
تشکر کنندگان: arman_m
(2012-04-09 ساعت 21:18)funnybluesolea نوشته:  دوستان من به خاطر وامی که از دانشگاه گرفتم مدرک کارشناسی ارشدم در گرو دانشگاست و مدرک موقتم رو هم دارالترجمه ها ترجمه نمی کنند. اما کارت فارغ التحصیلی دارم... به نظر شما ترجمه این کارت کافیه؟ از دوستان تاحالا کسی همچین تجربه ای داشته؟ سایر مدارکم (دیپلم، پیش دانشگاهی و کارشناسی) آماده هستش، فقط مشکلم با مدرک کارشناسی ارشدم هستش.

نگران نباشید.
همسر بنده هم اصل مدرک دانشگاه آزادش آماده نبود مدرک موقت کارشناسی ارشد دانشگاه آزاد برد سازمان مرکزی دانشگاه آزاد تایید کرد بعدشم برد برا ترجمه.سفارت اونو از ما قبول کرد.( در ضمن اصل مدرک کارشناسی و دیپلم ترجمه کردندو ارائه دادند.)
تشکر کنندگان: SH1A2R3 ، funnybluesolea ، ghorbat ، mo* ، arman_m




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان