ارسالها: 22
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
2
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
با سلام دوستان من چون 2 سال در ترکیه اقامت داشتم از پلیس ترکیه گواهی عدم سو پیشینه گرفتم که به زبان ترکی است حالا ایا باید انرا ترجمه کنم؟ من در اصفهان هستم و اینجا مترجم رسمی زبان ترکی در هیچ دارالترجمه ای وجود ندارد و اگر مصاحبه در انکارا بود ایا باز هم نیازی به ترجمه هست ؟
با سپاس
ارسالها: 367
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Jul 2014
رتبه:
39
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
سلام. من این هفته مدارکم رو از دارالترجمه تحویل گرفتم. در مورد ترجمه گواهینامه مطلبی شنیدم و تعجب کردم از اینکه وقتی دارم برای گواهینامه بین المللی اقدام میکنم چرا خود گواهینامه رو هم ترجمه کنم؟!! مدیر دفتر دارالترجمه گفتن اکثر ایالت های آمریکا گواهی بین مللی ایران رو قبول نداره. با توجه به اینکه گواهی نامه ایران رو ترجمه یا بین المللی ممکنه قبول نکنن تصمیم گرفتم هر دو رو انجام بدم. چون هنوز معلوم نیست کددم ایالت میرم. نظر شما در این مورد چیه؟
شماره کیس 2015as6500 , رویت قبولی : ۱ may ،ارسال فرمها:25 june، سفارت خونه: تغییر توسط کی سی سی به ابوظبی، تعداد نفرات:1 ،کارنت :11 می , نامه دوم: 2 جون، مصاحبه: 15 جولای , ویزا: ,، آپدیت سیز 15 جولای, آپدیت دوم سیز 29 جولای ,آپدیت سوم سیز 10 آگوست, آپدیت چهارم 13 آگوست ، 14 آگوست.و آپدیت ابوظبی 20 جولای، دریافت ایمیل از سفارت 14 آگوست. دریافت ویزا: 19 آگوست. ورود به آمریکا: 26 اکتبر.
دریافت کارت سوشال سکیوریتی: 5 نوامبر. تاریخ صدور 29 اکتبر
دریافت گرین کارت: 21 نوامبر
ارسالها: 948
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
112
تشکر: 1
2 تشکر در 1 ارسال
من یه باره به شک افتادم
1- مطمئنین ترجمه ها تایید وزارت امور خارجه و دادگستری رو نمیخاد؟
2- مطمئنین ترجمه ها اگه مال 5-6 سال قبل باشه هنوز معتبره؟
ارسالها: 431
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
61
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
(2015-06-02 ساعت 09:12)َalikh نوشته: من یه باره به شک افتادم
۱- مطمئنین ترجمه ها تایید وزارت امور خارجه و دادگستری رو نمیخاد؟
۲- مطمئنین ترجمه ها اگه مال ۵-۶ سال قبل باشه هنوز معتبره؟
اگر قصد ادامه تحصیل دارید نیاز به تاییدیه دارید. در غیر اینصورت فقط و فقط مهر دارالترجمه رسمی کفایت میکنه................
........
تا جاییکه تغییری تو مدارک صورت نگرفته ترجمه ها معتبره.. ولی ما ریسک نکردیم و مدارکی که دوسال پیش ترجمه کرده بودیم رو دوباره با هزینه خیلی کم به همون دارالترجمه دادیم و یه ترجمه جدید با مهر جدید (فکر کنم) تحویل گرفتیم...
باز هم هر جور خودتون صلاح میدونید
شماره کیس: چهار هزار **کنسولگری: ایروان **تعداد افراد منظور در کیس :خودم و همسرم
مصاحبه: آخر مارچ ** دریافت ویزا:خودم یک ضرب همسرم کلیرنس(سربازی اسمشو نبر)
آخرین آپدیت: 17 آپریل . 18و 20و 21 آگوست و کلیرشدن 21 آگوست بعد از 150 روز
24 آگوست تحویل پاسپورت به سفارت . 26 آگوست دریافت ویزای همسر
11 سپتامبر ورود به امریکا . 21 سپتامبر آمدن سوشیال . 21 سپتامبر واریز165 دلار . 30 اکتبر آمدن گرین کارت
ارسالها: 948
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
112
تشکر: 1
2 تشکر در 1 ارسال
: ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
من یه باره به شک افتادم
۱- مطمئنین ترجمه ها تایید وزارت امور خارجه و دادگستری رو نمیخاد؟
۲- مطمئنین ترجمه ها اگه مال ۵-۶ سال قبل باشه هنوز معتبره؟
ارسالها: 16
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2015
رتبه:
1
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
سلام.یعنی باید گواهینامه رو هم ترجمه کرد؟ من یه سوال داشتم فرم 9 سوالی و اون فرم اطلاعات تماس رو باید تایپ کنیم یا همینجوری دستی هم میشه؟
ارسالها: 161
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Apr 2015
رتبه:
14
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
دوستان سلام من برنده اصلی هستم ومدرک لیسانس دارم خواهش میکنم از دوستانی که وارد هستند بگویند که ریز نمرات ۴سال دبیرستان هم لازم با توجه به اینکه من دیپلمم مال ۱۸سال پیش ممنون میشم راهنمایی بکنید .
کیس نامبر ۷۰xx
تاریخ مصاحبه ۱۴ اگوست انکارا
برنده کیس خودم
همسرم معاف
نتیجه مصاحبه: کلیرنس