کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
(2014-07-08 ساعت 19:26)hamed shayan نوشته:  دوستان گرامی:من کارت پایان خدمتم رو 22 سال پیش گم کردم بعد از قبولی رفتم برای گرفتن کارت جدید اقدام کنم گفتن برای افراد بالای 50 سال دیگه نیاز نیست برای انجام هر گونه معامله کارت پایان خدمت ارایه بدن ولی من اصرار کردم میخوام داشته باشمش .اونها هم گفتن ما مدارک رو میگیریم و میفرستیم ولی معلوم نیست ایا ارتش براتون کارت جدید رو صادر کنه یا نه.منم که توی فرم اعلام کردم پایان خدمت دارم. نظرتون رو لطفا بگید.
اگه موفق شدین کارتتون رو بگیرین که چه بهتر
اگه هم نشد جای هیچ نگرانی نداره
عین همین ماجرایی که گفتین رو برای آفیسر شرح میدین
این نکته رو فراموش نکنین که اونا از ما بهتر به روند کارهای اینجا و جریانات اجتماعی ما آگاه هستن
* DV 2014 *
آنچه در این سایت مینویسم صرفا نظرات شخصی من هستند و ممکن است متفاوت با نظرات دیگر باشد. حتی المقدور مطالبی رو نقل میکنم که از صحت آن اطمینان دارم، ولی باز هم بدون شک احتمال اشتباه وجود دارد.
تشکر کنندگان: HERMES7 ، babak12 ، محبت
دوستان عزيز
كسي هست كه آدرس دارالترجمه اي رو داشته باشه كه بتونيم مدارك رو براش پست كنيم و بعد ازترجمه برامون مجددا پست كنه؟مطمئن هم باشه
تشکر کنندگان: KIMIA2005 ، mandikhanum
دوستان گرامي: ايا تهيه كپي برابر اصل مدارك به اينصورته كه بعد از كپي گرفتن از مداركمون بايد كپي ها واصل مدارك رو ببريم دفتر اسناد رسمي وبرابر اصلشون بكنيم؟سوال ديگه اگه من زمان مصاحبه فقط برگه تمكن مالي قابل قبول ارايه بدم و ترجمه سند خانه ومغازه نبرم كافيه ومشكلي پيش نمياد؟ با تشكر
تشکر کنندگان: mandikhanum
سلام دوستان

یه سوال داشتم:

مدرک تحصیلی همسرم (برنده اصلی) انگلیسی است (فارغ التحصیل خارج از کشور). می خواستم بپرسم برای پست کردن به سفارت آنکارا چه کار کنیم؟ فقط باید یه کپی معمولی پست کنیم و اصلش را روز مصاحبه ببریم؟
تشکر کنندگان:
(2014-07-11 ساعت 04:27)Mehrdad2001 نوشته:  سلام دوستان

یه سوال داشتم:

مدرک تحصیلی همسرم (برنده اصلی) انگلیسی است (فارغ التحصیل خارج از کشور). می خواستم بپرسم برای پست کردن به سفارت آنکارا چه کار کنیم؟ فقط باید یه کپی معمولی پست کنیم و اصلش را روز مصاحبه ببریم؟

بله دوست عزیز - کپی بفرستین و اصلشم روز مصاحبه
مکان مصاحبه: آنکارا---> ایروان ایالت:کالیفرنیا-ارواین
انتخاب صندلی مناسب در هواپیما
سفرنامه ایروان ----- لاتاری از آغاز تا پایان
تشکر کنندگان: Mehrdad2001 ، محبت ، babak12
این کپی مدرک را برای اطمینان بدم دارالترجمه مهر کپی برابر اصل انگلیسی بزنه؟

یه سوال دیگه: همونطور که گفتم همسرم برنده اصلی هست. لازم نیست که من هیچ کدوم از مدارک تحصیلیم رو ارائه کنم؟ (در فرم DS260 به مدارک تحصیلیم اشاره شده است)
تشکر کنندگان:
(2014-07-11 ساعت 04:41)Mehrdad2001 نوشته:  این کپی مدرک را برای اطمینان بدم دارالترجمه مهر کپی برابر اصل انگلیسی بزنه؟

یه سوال دیگه: همونطور که گفتم همسرم برنده اصلی هست. لازم نیست که من هیچ کدوم از مدارک تحصیلیم رو ارائه کنم؟ (در فرم DS260 به مدارک تحصیلیم اشاره شده است)

سلام
دوست عزیز بهتر است مدرکتون رو توسط دارالترجمه رسمی برابر اصل کنید و کپی برابر اصل شده را بفرستید. اصلش رو هم روز مصاحبه همراه داشته باشی. به همین راحتی.
تشکر کنندگان: Mehrdad2001 ، babak12 ، mandikhanum
(2014-07-11 ساعت 04:41)Mehrdad2001 نوشته:  این کپی مدرک را برای اطمینان بدم دارالترجمه مهر کپی برابر اصل انگلیسی بزنه؟

یه سوال دیگه: همونطور که گفتم همسرم برنده اصلی هست. لازم نیست که من هیچ کدوم از مدارک تحصیلیم رو ارائه کنم؟ (در فرم DS260 به مدارک تحصیلیم اشاره شده است)
سلام
شما زمانیکه مدارکتون رو برای ترجمه به مترجم رسمی میدید گوشه ترجمه رو با یه کپی از مدرک بهم پیوست میکنه و مهرش میکنه دیگه دلیلی برای ارائه کپی برابر اصل نیست همچین چیزی نداریم که مدارک کپی برابر اصل بشن تو مدارک.
از آن روز این خانه ویرانه شد ... که نان آورش مرد بیگانه شد
چو نادان به ده کدخدایی کند ... کشاورز باید گدایی کند
به یزدان که گر ما خرد داشتیم ... کجا این سرانجام بد داشتیم.

تشکر کنندگان: ffrfar ، A_A ، behdadK ، babak12 ، Sara_lphmkf ، m_nikparvaz ، salar5452 ، mandikhanum
سلام به تمام دوستان

من لیسانس هستم ولی مدرک پیش دانشگاهیم تو اسباب کشی گم شده و فقط گواهی موقت پیش دانشگاهی رو دارم آیا لازمه من که لیسانس هستم مدرک پیش دانشگاهیم رو هم ارائه بدم؟ اگه آره ، میتونم جوری گواهی موقتم رو ترجمه کنم .
شماره کیس:2015ASx17 > کنسولگری:آنکارا > ارسال فرم: 2014 MAY 21 > کارنت شدن کیس: AUG 12 2014 > مصاحبه: 2 اکتبر 2014 > دریافت ویزا یکضرب > ورود به آمریکا 25 نوامبر
سفرنامه من به ترکیه
سفرنامه من به آمریکا
تشکر کنندگان:
(2014-07-11 ساعت 16:53)محبت نوشته:  
(2014-07-11 ساعت 04:41)Mehrdad2001 نوشته:  این کپی مدرک را برای اطمینان بدم دارالترجمه مهر کپی برابر اصل انگلیسی بزنه؟

یه سوال دیگه: همونطور که گفتم همسرم برنده اصلی هست. لازم نیست که من هیچ کدوم از مدارک تحصیلیم رو ارائه کنم؟ (در فرم DS260 به مدارک تحصیلیم اشاره شده است)
سلام
شما زمانیکه مدارکتون رو برای ترجمه به مترجم رسمی میدید گوشه ترجمه رو با یه کپی از مدرک بهم پیوست میکنه و مهرش میکنه دیگه دلیلی برای ارائه کپی برابر اصل نیست همچین چیزی نداریم که مدارک کپی برابر اصل بشن تو مدارک.

در مورد سئوال دوم تان فقط از برنده اصلی مدرک تحصیلی و ترجمه آنرا میخواهند ، با این وجود من که برنده اصلی نبودم هم مدرک اصلی را بردم هم ترجمه آنرا ولی اصلا نخواستند
کیس نامبر : **51 - مصاحبه : ایروان 9 آپریل - برنده : همسر
آپدیتها :
همسر : 10 آپریل ، 14 ژولای ( با ایمیل ) ، 19 آگوست ، 2 سپتامبر
خودم : 11 آپریل ، 18 و 19 آگوست
تشکر کنندگان: babak12 ، محبت ، Mehrdad2001 ، mandikhanum
(2014-07-13 ساعت 21:40)KIMIA2005 نوشته:  
(2014-07-10 ساعت 12:32)salar5452 نوشته:  دوستان عزيز
كسي هست كه آدرس دارالترجمه اي رو داشته باشه كه بتونيم مدارك رو براش پست كنيم و بعد ازترجمه برامون مجددا پست كنه؟مطمئن هم باشه

http://satraa.com/
ممنون بابت راهنماييتون.
كيس نامبر: 2015AS8074
بازمانده لاتاري 2015
تشکر کنندگان: babak12 ، Sara_lphmkf
با توجه به کیسم که احتمالا جزء کارنت های سری اول باشم الان برای ترجمه اقدام بکنم یا آخرهای مرداد پروسه ترجمه رو شروع کنم؟ بهترین زمان کی هست و اگه من بخوام ادامه تحصیل بدم اگه الان ترجمه کنم ترجمه چقدر اعتبار داره؟؟

من برام خیلی سوال پیش میاد :d یکم استرسم زیاده
شماره کیس:2015ASx17 > کنسولگری:آنکارا > ارسال فرم: 2014 MAY 21 > کارنت شدن کیس: AUG 12 2014 > مصاحبه: 2 اکتبر 2014 > دریافت ویزا یکضرب > ورود به آمریکا 25 نوامبر
سفرنامه من به ترکیه
سفرنامه من به آمریکا
تشکر کنندگان:
(2014-07-14 ساعت 13:21)elchin_f نوشته:  با توجه به کیسم که احتمالا جزء کارنت های سری اول باشم الان برای ترجمه اقدام بکنم یا آخرهای مرداد پروسه ترجمه رو شروع کنم؟ بهترین زمان کی هست و اگه من بخوام ادامه تحصیل بدم اگه الان ترجمه کنم ترجمه چقدر اعتبار داره؟؟

من برام خیلی سوال پیش میاد :d یکم استرسم زیاده

سلام دوست عزيز
اصلا نگراني و استرس نداشته باش
زمان خاصي براي ترجمه كردن مدارك نيست بستگي به تاريخ مصاحبه شما دارد
با توجه به كيس نامبر شما كه جزو سري اول هست به نظر من شروع كنيد براي ترجمه مداركتون
دوست عزيز ترجمه مدارك كه اعتبار يا تاريخ مصرف نداره در يك صورت اين اتفاق مي افته كه تاييد وزارت امور خارجه و تاييديه دادكستري داشته باشه (جون به دلايل خاصي حالا اميني با هر چيز ديگه مهرها تقريبا هر سال عوض ميشه )در حال حاضر نيازي تاييديه وزارت امور خارجه و تاييديه دادكستري نيست .
دوست عزيز فقط مهر مترجم رسمي دادگستري براي مصاحبه نياز است
اگر شما مي خواهيد ادامه تحصيل بديد بعد از دريافت ويزا به اميد خدا
حدودا 2 ماه قبل از وارد شدن به يو اس اس بايد يك نسخه ديگه از مدارك بديد براي ترجمه با تاييدي دادكستري و وزارت امور خارجه
اميدوارم تونسته باشم كمي از استرس شما كم كرده باشم
موفق باشيد
2015/Abu Dhabi
کلیرTongueWink
مقصد: کالیفرنیا
تشکر کنندگان: USA Grean Card ، elchin_f ، محبت ، Sara_lphmkf ، r.bazargan ، aidaz ، mandikhanum
(2014-07-14 ساعت 13:21)elchin_f نوشته:  با توجه به کیسم که احتمالا جزء کارنت های سری اول باشم الان برای ترجمه اقدام بکنم یا آخرهای مرداد پروسه ترجمه رو شروع کنم؟ بهترین زمان کی هست و اگه من بخوام ادامه تحصیل بدم اگه الان ترجمه کنم ترجمه چقدر اعتبار داره؟؟

من برام خیلی سوال پیش میاد :d یکم استرسم زیاده

سلام دوست عزیز

با توجه به این که نرخ ترجمه و تاییدات هر روز گران تر می شوند بهتر از زودتر شروع کنی تا روزهای آخر دچار سردرگمی و استرس نشی.
در مورد اعتبار ترجمه هم ترجمه رسمی تا زمانی که مهر دادگستری و خارجه عوض نشه اعتبار داره که معمولا هر 5 سال یک بار برای جلوگیری از جعل عوض می شه و با توجه به این که تقریبا 2 سال پیش تغییر کرده حداقل تا سه سال دیگه خیالت راحت باشه.
تشکر کنندگان: babak12 ، elchin_f ، behdadK ، mandikhanum
فقط اضافه کنم سعی کنید شناسنامه و سند ازدواج رو نزدیک به مصاحبه ترجمه کنید. به دلیل اینکه این مدرک ها به مرور زمان تغییر میکنند و باید طوری باشه که آخرین تغییرات توشون مشهود باشه. البته ما با زبان فارسی راحت تغییرات رو متوجه میشیم اما سفارت ممکنه بهتون گیر بده. در کل ترجمه دو شناسنامه و دو بار سند ازدواج اونقدر هزینه ای نداره که افزایشش قابل توجه باشه
کیس نامبر: 2015AS2XXX>سفارت: ابوظبی> ارسال فرم ها: 19 می> کارنت: 8 سپتامبر> مصاحبه : نوامبر> کلیر: فوریه|| تعداد اعضای کیس: دو نفر || مقصد : هیوستون Big Grin
تشکر کنندگان: babak12 ، elchin_f ، عراقی ، محبت ، USA Grean Card ، r.bazargan ، mandikhanum




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان