کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
(2014-10-14 ساعت 19:17)babak12 نوشته:  
(2014-10-14 ساعت 18:55)amirhosein714 نوشته:  دوستان برای ارسال مدارک به ترکیه (15روز قبل) باید کپی شده ها برابر اصل بشن؟
سلام
نه نیاز نیست شما کپی الصاق شده به اصل ترجمه برابر با اصل کنید
وقتی روز مصاحبه اصل مدارک ارائه میدین برای تطبیق کفایت میکنه
نگران نباشید دوست عزیز

ممنون از لطفت
کیس نامبر: 2015AS00003XXX - تاریخ رویت قبولی: 1 May - کنسولگری: آنکارا - ارسال فرمهای سری اول: 01 JUN - کارنت شدن کیس: DEC 2014 - مصاحبه: February, 2015 - دریافت ویزا: یکضرب - ورود به آمریکا: May 26 2015 - دریافت گرین کارت: ---- .
تشکر کنندگان:
(2014-10-14 ساعت 18:55)amirhosein714 نوشته:  دوستان برای ارسال مدارک به ترکیه (15روز قبل) باید کپی شده ها برابر اصل بشن؟

نه نیازی نیست ، چون روز مصاحبه اصلش رو ازتون میگیرن و مطابقت میدن
تشکر کنندگان: amirhosein714 ، A_A ، babak12
(2014-10-14 ساعت 16:42)behdadK نوشته:  قربان به شخصه من مدرک رو آپلود کردم همون موقع هم زنگ زدم دانشگاه تایید کرد. فردا صبحش در سایت زده بود که کامله. همون موقع رفتم و مهر رو زد. 1 دقیقه بی اغراق طول کشید. مهر برجسته بود که گفت خودت فشار بده دسته اش رو . خودش حال نداشت.

فقط قبلش کارهای سامانه رو مثل من اینترنتی انجام بدید و هر وقت گفت تاییده یه سفر یه روزه تهران حله
آقای بهداد عزیز سلام:به احتمال زیاد شما ازوضعیت افرادی که شغل دولتی داشته اند از این لحاظ که با یک حکم اولیه استخدام میشن و هرسال یک حکم کارگزینی که در اون افزایش حقوق ودیگر تغییرات منظور میشه» توسط نهاد مورد نظر صادر میشه آگاهی دارید.دست آخر هم که حکم بازنشستگیشان صادر میشه. حالا این افراد که در فرم s260 مینویسن بازنشسته هستیم آیا به نظر شما نباید حکم استخدام اولیه و حکم آخری (بازنشستگی) رو ترجمه کنن بفرستن واصل شون رو با خودشون ببرن؟ ممنون میشم از زحمتی که متقبل میشین
باز مانده از لاتاری 2015Tongue


تشکر کنندگان:
اصلا از شما هیچ مدرکی برای ثابت کردن شغلتان نمیخواهند مگر اینکه دیپلم نداشته باشید و قصد این رو داشته باشید که از طریق شغلتان که گرید 7 به بالا دارد اقدام کنید که با شرایطی که فرمودید احتمال این قضیه بعید است. ضمنا کار اداری اگر اشتباه نکنم شرایط کاری برای اقدام به جای مدرک دیپلم 12 ساله را ندارد.
نگران نباشید و مدرک کاری را اصلا ترجمه نکنید که نیاز نیست
کیس نامبر: 2015AS2XXX>سفارت: ابوظبی> ارسال فرم ها: 19 می> کارنت: 8 سپتامبر> مصاحبه : نوامبر> کلیر: فوریه|| تعداد اعضای کیس: دو نفر || مقصد : هیوستون Big Grin
تشکر کنندگان: babak12 ، A_A ، hamed shayan ، Mahmood129
(2014-10-14 ساعت 16:36)babak12 نوشته:  
(2014-10-14 ساعت 16:31)sunn789 نوشته:  
(2014-10-14 ساعت 16:25)babak12 نوشته:  
(2014-10-14 ساعت 16:08)sunn789 نوشته:  سلام، من از همه مدارک جز سند ازدواج یک سری ترجمه کرده ام ایا برای محکم کاری برم یه سری دیگه ترجمه کنم، و مطلب دیگه اینکه اصل رو روز مصاحبه ازتون میخوان، اصل ترجمه شده یا مثلا اصل شناسنامه، ؟

سلام دوست عزيز
براي چي يك سري ديگه ترجمه كنيد
همون يك سري كافي
روز مصاحبه بايد اصل مدرك براي مطابقت همراه داشته باشد
اول متشکر و دوم من کارت پایان خدمت رو دادم جایی دیگر ترجمه کرده اند یعنی فرستادم تهران یک دالترجمه دیگر ترجمه کرد با بقیه اسناد یک شکل نیست، به نظر شما به مشکل برنمیخورم، و دوم اینکه برای سارتها باید کپی رو فرستاد یا اصل ترجمه شده رو،
خواهش مي كنم
نه دوست عزيز مشكلي پيش نمي ياد
بايد اصل ترجمه بفرستيد
و اصل مدارك براي مطاقبت روز مصاحبه همراه داشته باشيد
پس من باید اصل ترجمه شده رو پست کنم و اصل فارسی رو همراه خودم ببرم ، کپی نیاز نیست از فارسی ها بفرستم ، من فکز میکردم یابد کپی ترجمه شده ها رو یفرستم و اصل ترجمه ها روز مصاحبه میخوان /، و اصلا نیازی با فارسی ها تیست
شماره کیس 2015AS00003XXX ،تاریخ رویت قبولی:1may،کنسولگری:ankara،ارسال فرم : 15 jun تعداد افراد منظور در کیس :جمعا 4 نفر، ، مصاحبه:2015-jan-21 : خانواده یک ضرب ، خودم پروسه کلیرنس آپدیت : 1/27/2015-1/30/2015-2/3/2015 همه خانواده،2/4/2015 فقط خودم، 3 مارچ و 20 اپریل و 8و25 جون با ایمیل(از این اکانت من و همسرم استفاده میکنیم)
بازمانده 2015
سفر نامه
تشکر کنندگان:
سلام دوست عزیز شما فقط باید اصل ترجمتونو پست کنید

هیچ کپی نیازی نیس از فارسی ها . فقط اصل فارسی ها را باید حتما حتما روز مصاحبه همراهتون باشه همین Smile
شماره کیس ***6. رویت قبولی 10May. تعداد افراد 2 نفر. سفارت آنکارا . مصاحبه نیمه اول جولای . نتیجه 1 ضرب هر 2 نفر Big Grin . مقصد سیاتلRolleyes
سفرنامه از سیر تا پیاز من

تشکر کنندگان: babak12 ، saboteur ، A_A ، hilda60
این مترجمین مگه شاخ غول رو میشکونند که اینهمه پول میگیرند.کسی میدونه میشه مدارک رو خود شخص ترجمه کنه فقط حضرات تو سربرگ وارد کنند؟
تشکر کنندگان:
(2014-10-15 ساعت 02:16)Ehsan171 نوشته:  این مترجمین مگه شاخ غول رو میشکونند که اینهمه پول میگیرند.کسی میدونه میشه مدارک رو خود شخص ترجمه کنه فقط حضرات تو سربرگ وارد کنند؟
سلام

احسان جان بعضی جاها هستن که گرونتر از نرخ نامه رسمیشون میگیرن که اگر حواست نباشه کلاه سنگینی سر آدم میره
اما بعضی هاشون انصاف دارن حتی نسبت به قیمتی که در نرخنامشون هست کمت میگیره

در کل باید بدید ترجمه تو برگه مخصوص خودشون بزنن مهر هم بزنن بدن خدمتتون . من فکر نمیکنم دارالترجمه ای پای ترجمه شخصی من و شما مهر بزنه !!!! چون اعتبار خودش میره زیر سوال
شماره کیس ***6. رویت قبولی 10May. تعداد افراد 2 نفر. سفارت آنکارا . مصاحبه نیمه اول جولای . نتیجه 1 ضرب هر 2 نفر Big Grin . مقصد سیاتلRolleyes
سفرنامه از سیر تا پیاز من

تشکر کنندگان: saboteur ، Ehsan171
دوستان یک کمک، الان داشتم صفحه اول که پست گزاشته بودم رو میدیدم، ببینید یکی از دوستان فرموده کپی ترجمه ها رو بفرستید و روز مصاحبه اصل ترجمه ها رو میخوان، اما توی صفحه قبل یکی دیگر میفرمایند اصل ترجمه ها رو بفرستید، زمان مصاحبه اضل فارسی مدارک رو میخواهد، من یه کم، فقط یه کم ها گیج شدم
شماره کیس 2015AS00003XXX ،تاریخ رویت قبولی:1may،کنسولگری:ankara،ارسال فرم : 15 jun تعداد افراد منظور در کیس :جمعا 4 نفر، ، مصاحبه:2015-jan-21 : خانواده یک ضرب ، خودم پروسه کلیرنس آپدیت : 1/27/2015-1/30/2015-2/3/2015 همه خانواده،2/4/2015 فقط خودم، 3 مارچ و 20 اپریل و 8و25 جون با ایمیل(از این اکانت من و همسرم استفاده میکنیم)
بازمانده 2015
سفر نامه
تشکر کنندگان: r.bazargan
(2014-10-15 ساعت 09:21)sunn789 نوشته:  دوستان یک کمک، الان داشتم صفحه اول که پست گزاشته بودم رو میدیدم، ببینید یکی از دوستان فرموده کپی ترجمه ها رو بفرستید و روز مصاحبه اصل ترجمه ها رو میخوان، اما توی صفحه قبل یکی دیگر میفرمایند اصل ترجمه ها رو بفرستید، زمان مصاحبه اضل فارسی مدارک رو میخواهد، من یه کم، فقط یه کم ها گیج شدم

اصل ترجمه ها رو بفرستید. فهمیدنش خیلی ساده هستش ! اگر کسی به شما کپی ترجمه بده شک نمیکنید؟

موفق باشید.
تشکر کنندگان: Mahmood129 ، babak12 ، آزاده_امین ، r.bazargan ، sunn789
سلام راسته كه ترجمه مدارك تا ٦ ماه فقط اعتبار داره يا نه ؟
تشکر کنندگان:
(2014-10-15 ساعت 14:04)ameriatrin نوشته:  سلام راسته كه ترجمه مدارك تا ٦ ماه فقط اعتبار داره يا نه ؟

نه دوست عزيز
2015/Abu Dhabi
کلیرTongueWink
مقصد: کالیفرنیا
تشکر کنندگان:
براي اينكه امروز رفتم دارالترجمه واسه ترجمه معافي بهم كفتند كه ايا ترجمه شناسنامه نمي خواهي كفتم دارم البته ترجمه تاريخش واسه ٢٠١٢ است كفتند كه اون ديكه اعتبار نداره و ترجمه شناسنامه تا ٦ ماه معتبره بس اينتور كه شما كفتيد همون ترجمه رو ببرم كافيه ؟
تشکر کنندگان:
(2014-10-15 ساعت 14:11)ameriatrin نوشته:  براي اينكه امروز رفتم دارالترجمه واسه ترجمه معافي بهم كفتند كه ايا ترجمه شناسنامه نمي خواهي كفتم دارم البته ترجمه تاريخش واسه ٢٠١٢ است كفتند كه اون ديكه اعتبار نداره و ترجمه شناسنامه تا ٦ ماه معتبره بس اينتور كه شما كفتيد همون ترجمه رو ببرم كافيه ؟
اگه تغييرات نداشته باشه
ولي باز شما اگه صلاح مي دونيد مي تويند دوباره شناسنامه ترجمه كنيد
مشكلي پيش نمي ياد
2015/Abu Dhabi
کلیرTongueWink
مقصد: کالیفرنیا
تشکر کنندگان:
امروز رفتم دارالترجمه
ترجمه مدارك ٣ نفرمون شد ٤٦٠ هزار تومن، تازه بدون مهر دادگستري و وزارت خارجه
كلا از همه چي يك نسخه اضافه گرفتم، با اينكه احتمال زياد لازم نميشه ولي اينطوري خيالم راحتره

دارالترجمه گراميان سر ميرداماد رفتم ...
   
تشکر کنندگان: HERMES7 ، behjat




کاربران در حال بازدید این موضوع: 2 مهمان