کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
دوستان با سابقه
(اگر تکراری است ببخشید)
کارت ملی های ما کلا تاریخشون منقضی شده . آیا ترجمه اینها را قبول می کنند یا اینکه درخواست جدید بدهیم؟
البته احتمالا تاریخ کارت ملی 80% مملکت منقضی شده!
برای چراغ همسایه هم نور آرزو کن
بی شک حوالی ات روشن تر خواهد شد ...
تشکر کنندگان:
دوستای اصفهانی اگر قصد ترجمه کردن مدارکتون پیش دکتر بقایی و مهر دادگستری بعدش رو دارید هر چه زودتر اقدام کنید،قراره گرفتن مهر دادگستری و وزارت امور خارجه از 5 هزار تومان به 60 هزار تومان تغییر کنه!
شماره کیس:2014AS000054XX / تاریخ روئت قبولی در سایت:2MAY / تاریخ ارسال فرمهای سری اول:22MAY / سفارت: انکارا / تاریخ مصاحبه: 14 می / ویزای یک ضرب / مقصد:واشینگتن دی سی!
تشکر کنندگان: taleghani ، gema
(2014-04-13 ساعت 00:40)Reza20002 نوشته:  دوستان با سابقه
(اگر تکراری است ببخشید)
کارت ملی های ما کلا تاریخشون منقضی شده . آیا ترجمه اینها را قبول می کنند یا اینکه درخواست جدید بدهیم؟
البته احتمالا تاریخ کارت ملی 80% مملکت منقضی شده!

آقا رضا از ماکه سفارت کارت ملی نخواست
اما اگه می خوای ببری همون جوری ترجمش کن حله Wink
[color=#4B0082]شماره کیس: 43XX رویت قبولی: اول می 2013 ، تعداد کیس: منو عیال ، ارسال مدارک: جولای ، کارنت شدن: فوریه ، مصاحبه: 27مارچ ایروان ورود : 19 سپتامبر 2014 هيوستن
ما موفق می شیم، می گی نه؟ نیگا کنWink
تشکر کنندگان: gema ، Reza20002
(2014-04-13 ساعت 00:40)Reza20002 نوشته:  دوستان با سابقه
(اگر تکراری است ببخشید)
کارت ملی های ما کلا تاریخشون منقضی شده . آیا ترجمه اینها را قبول می کنند یا اینکه درخواست جدید بدهیم؟
البته احتمالا تاریخ کارت ملی 80% مملکت منقضی شده!

اولا همون جوری که دوستمون گفت روی کارت ملی تاکیدی ندارن مال منم تاریخش گذشته بود بهش دادم هیچ چیزی نگفت بیشتر احساس کردم واسه اینکه دل من نشکنه تحویل گرفتش تمایلی نداشت
case no=4xxx,abu dhabi
After the game, the king and the pawn go into the same box.
interview:18mar
updates:18mar,19mar,20mar,8jul,15jul(email),7aug,17aug,28aug
تشکر کنندگان: gema ، Reza20002
(2014-04-13 ساعت 00:52)Lemony نوشته:  دوستای اصفهانی اگر قصد ترجمه کردن مدارکتون پیش دکتر بقایی و مهر دادگستری بعدش رو دارید هر چه زودتر اقدام کنید،قراره گرفتن مهر دادگستری و وزارت امور خارجه از 5 هزار تومان به 60 هزار تومان تغییر کنه!

اصلا بشه 600000 تومن -مهر دادگستری و وزارت خارجه نیاز نیست چون اونها به رسمیت نمیشناسن-مهر مترجم کفایت میکنه
case no=4xxx,abu dhabi
After the game, the king and the pawn go into the same box.
interview:18mar
updates:18mar,19mar,20mar,8jul,15jul(email),7aug,17aug,28aug
تشکر کنندگان: ffrfar ، gema ، Reza20002 ، khder ، estanfordbineh
دوستانی که ریزنمرات رو برای ترجمه و تاییدیه دادن آیا روی برگهء ریزنمراتشون هم مهر تاییدیه امورخارجه خورده؟ چون برای من فقط صفحه گواهی پایان تحصیلاتم مهر تاییدیه داره و برگه های ریزنمرات تاییدیه نداره از دارلترجمه پرسیدم گفت مال همه همینجوریه!؟!
دلا نزد کسی بنشین که او از دل خبر دارد
شماره کیس: ***2014AS0005 - سفارت : آنکارا - تاریخ مصاحبه: هفته سوم مي - ویزا: امیدوارم
تشکر کنندگان:
می خواستم بدونم چی باید زیر ترجمه هامون بنویسیم؟THIS TRANSLATE IS ACURATE?این درسته؟
تشکر کنندگان:
(2014-04-13 ساعت 11:47)lunalovegood نوشته:  می خواستم بدونم چی باید زیر ترجمه هامون بنویسیم؟THIS TRANSLATE IS ACURATE?این درسته؟

ها؟
دالاس تکزاس 2014
داداش! سر به سر مهاجر نذار... مهاجر خستس...
تشکر کنندگان: gema ، سیمین راد
(2014-04-13 ساعت 11:47)lunalovegood نوشته:  می خواستم بدونم چی باید زیر ترجمه هامون بنویسیم؟THIS TRANSLATE IS ACURATE?این درسته؟
شما هیچی نباید زیر ترجمه هاتون بنویسید.بدید داراترجمه خودشون هرکاری لازمه انجام میدن.
کیس نامبر:**2014AS77 / اعضای کیس:1 نفر / رویت قبولی: 3 May / تائید مدارک: 17 May/نامه دوم: 20 May/کنسولگری: Yerevan/ ویزا: یکضرب
تشکر کنندگان: aghaghia ، zaaraa
(2014-04-13 ساعت 11:33)imanbaraty نوشته:  دوستانی که ریزنمرات رو برای ترجمه و تاییدیه دادن آیا روی برگهء ریزنمراتشون هم مهر تاییدیه امورخارجه خورده؟ چون برای من فقط صفحه گواهی پایان تحصیلاتم مهر تاییدیه داره و برگه های ریزنمرات تاییدیه نداره از دارلترجمه پرسیدم گفت مال همه همینجوریه!؟!
سلام :
من قبلا ریز نمراتم رو داده بودم برای ادامه تحصیل برای ترجمه، الان نگاه کردم مهر خارجه و دادگستری داره. البته میدونید که برای سفارت مهر دارالترجمه کافیه
case number 6###، 14 ، یک نفر، تاریخ مصاحبه 20 می،مکان درخواستی مصاحبه انکارا، مکان مصاحبه: ایروان، برگه آبی،اولین اپدیت : 22 may،دومین اپدیت: 24 may، سومین آپدیت 7 July با ایمیل. 14 آگوست بدون ایمیل.
تشکر کنندگان: mohsenmb ، estanfordbineh
سلام دوستان :
اگر توی گواهی اشتغال به تحصیل نوشته شده باشه این مدرک بنا به درخواست نامبرده هست و ارزش دیگری نداره باید بگیم اون رو هم ترجمه کنه؟
case number 6###، 14 ، یک نفر، تاریخ مصاحبه 20 می،مکان درخواستی مصاحبه انکارا، مکان مصاحبه: ایروان، برگه آبی،اولین اپدیت : 22 may،دومین اپدیت: 24 may، سومین آپدیت 7 July با ایمیل. 14 آگوست بدون ایمیل.
تشکر کنندگان:
(2014-04-13 ساعت 11:33)imanbaraty نوشته:  دوستانی که ریزنمرات رو برای ترجمه و تاییدیه دادن آیا روی برگهء ریزنمراتشون هم مهر تاییدیه امورخارجه خورده؟ چون برای من فقط صفحه گواهی پایان تحصیلاتم مهر تاییدیه داره و برگه های ریزنمرات تاییدیه نداره از دارلترجمه پرسیدم گفت مال همه همینجوریه!؟!
دوست عزیزم همه رو باهم دادی ترجمه؟ ریزنمرات و مدرکو به هم وصل کردن؟در اینصورت اگه ریزنمرات مهر نداره فکر میکنم مشکلی نیست.برای اطمینان میتونید از یه دارالترجمه دیگه هم بپرسید
کیس نامبر:**2014AS77 / اعضای کیس:1 نفر / رویت قبولی: 3 May / تائید مدارک: 17 May/نامه دوم: 20 May/کنسولگری: Yerevan/ ویزا: یکضرب
تشکر کنندگان:
با سلام خدمت دوستان همسر بنده مدرك خودشو از اكراين گرفته و اصل مدرك دو صفحه است كه يك صفحه روسي وصفحه بعد انگيليسي اي نياز به ترجمه مجدد هست من از دارلترجمه نويد پرسيدم گفت بيارش من يه كپي ميگيرم مهر دارلترجمه رو ميزنم به نظر شما احتياجي به اين كار هست با تشكر از دوستان
کیس ازدواج با گرین کارتی ارسال مدارک اخر اکتبر 2014,اپرو ٢٥ مارچ ،١٥اگوست گرفتن كيس نامبر واينويس نامبر از طريق تلفن،پركردن فرم ٢٦١اخر اگوست،
تشکر کنندگان:
(2014-04-13 ساعت 20:41)mehdi16 نوشته:  با سلام خدمت دوستان همسر بنده مدرك خودشو از اكراين گرفته و اصل مدرك دو صفحه است كه يك صفحه روسي وصفحه بعد انگيليسي اي نياز به ترجمه مجدد هست من از دارلترجمه نويد پرسيدم گفت بيارش من يه كپي ميگيرم مهر دارلترجمه رو ميزنم به نظر شما احتياجي به اين كار هست با تشكر از دوستان

اصلا فلسه دارالترجمه اینه که اینگلیسی باشه و ترجمه معتبر باشه (مهر) که
شما
نسخه اصل اینگلیسی رو دارید و نیازی به ترجمه نیست.
چی باید ترجمه بشه؟؟
یه کپی باید کافی باشه شاید کپی برابر اصل منظورش بود

دوستان اگه اشتباه میکنم بگن
لاتاری از آغاز تا پایان
(به تغییراتی که در قوانین پیش میاد توجه کنید)
بهترین راه برای رفتن به فرودگاه و بالعکس
تشکر کنندگان: farshadm999
(2014-04-13 ساعت 20:57)majid7 نوشته:  
(2014-04-13 ساعت 20:41)mehdi16 نوشته:  با سلام خدمت دوستان همسر بنده مدرك خودشو از اكراين گرفته و اصل مدرك دو صفحه است كه يك صفحه روسي وصفحه بعد انگيليسي اي نياز به ترجمه مجدد هست من از دارلترجمه نويد پرسيدم گفت بيارش من يه كپي ميگيرم مهر دارلترجمه رو ميزنم به نظر شما احتياجي به اين كار هست با تشكر از دوستان

اصلا فلسه دارالترجمه اینه که اینگلیسی باشه و ترجمه معتبر باشه (مهر) که
شما
نسخه اینگلیسی رو دارید و نیازی به ترجمه نیست.
چی باید ترجمه بشه؟؟

دوستان اگه اشتباه میکنم بگن

بله اشتباه می‌فرمائید چون مدارک رو تو سفارت ازتون میگیرن پس لازمه اصل مدارک انگلیسی رو ببرید دارو ترجمه براتون کپی‌ میگیرن مهر می‌زنن انگار ۲ تا نسخه مدرک دارید.
خوشحالم.
تشکر کنندگان: majid7 ، noobnoobi ، estanfordbineh




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان