ارسالها: 1,761
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2013
رتبه:
252
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
(2014-06-07 ساعت 12:11)spv نوشته: (2014-06-06 ساعت 13:43)USA Grean Card نوشته: (2014-06-01 ساعت 09:54)smart3461 نوشته: سلام به همه
کسی می دونه تعرفه دارالترجمه ها حدودا چنده (مثلا هزینه مهر دادگستری، مهر وزارت خارجه و مثلا ترجمه اصل مدرک کارشناسی یا کارت بایان خدمت)؟
دارالترجمه ها نرخ های متفاوتی دارند ولی نرخ درست برای برخی از مدارک به صورت زیر است:
دانشنامه 8000 تومان
شناسنامه: 7000 تومان
سندازدواج:-15000 تومان
نسخه های بعد: 70 درصد تخفیف
(چون مدارک تایید ندارد پیشنهاد می شود حداقل یک نسخه اضافی را همراه داشته باشید) برای آنکارا که حتما دو نسخه لازم است
سلام
شما اگر با این نرخ انجام دادین لطف گنید ادرس را بگین دوستان پول اضافه ندن
سلام
من همچین نرخی رو به دار الترجمه دانشجو در میدان انقلاب روبروی سینما بهمن پرداخت کردم.
از آن روز این خانه ویرانه شد ... که نان آورش مرد بیگانه شد
چو نادان به ده کدخدایی کند ... کشاورز باید گدایی کند
به یزدان که گر ما خرد داشتیم ... کجا این سرانجام بد داشتیم.
ارسالها: 2,444
موضوعها: 17
تاریخ عضویت: May 2014
رتبه:
141
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
2014-06-07 ساعت 13:30
(آخرین تغییر در ارسال: 2014-06-07 ساعت 13:31 توسط behdadK.)
پنج تا سئوال از دوستان داشتم.
مدارک خودم و همسرم رو همگی جمع کردم. حالا این سئوالات من :
1-این ریز نمرات پیش دانشگاهی و دیپلم رو باید ببرم آموزش پرورش فلسطین تایید بکنند؟
2-کارشناسی ارشد خودم همچنان بعد از 5 سال موقته و البته همونم به دلیل وام دانشجویی نگرفتم. ولی ریز نمرات تایید وزارت علوم رو گرفتم (با مهر برجسته) و موقتی که توش نوشته وام دارم رو هم گرفتم . حتما باید وامم رو پرداخت کنم اصل رو بگیرم و بعد بدم ترجمه یا به ریز نمرات و اون تایید غیر رسمی و مدرک لیسانس استناد کنم کافیه؟
3- از مدارک خودم 2 سری میخوام بگیرم یکیش رو بدم تایید دادگستری بگیرند که برای ادامه تحصیل لازم میشه. برای آمریکا که مثل اروپا دیپلم و پیش دانشگاهی مدارکش لازم نیست؟ و فقط لیسانس و فوق با ریز نمراتشون باید تایید دادگستری داشته باشم؟ بقیه مدارک چطور؟ اونها رو لازم دارم یک نسخه ترجمه کنم؟ (با تایید یا بدون تایید)
4- برای همسرم میخوام همه مدارک رو بدم ترجمه اما لیسانس و فوق دیپلم با مهر دادگستری برای ادامه تحصیل چون اونجا احتمالا نگیرند. حالا به فرض 1% گرفتند دوباره باید مبلغ کامل رو به دارالترجمه برای ترجمه مجدد بپردازم. اصلا چقدر این احتمال وجود داره؟
5- اون جمله معروف که مترجم توانایی ترجمه رو داره باید زیر همه صفحات باشه؟
کیس نامبر: 2015AS2XXX>سفارت: ابوظبی> ارسال فرم ها: 19 می> کارنت: 8 سپتامبر> مصاحبه : نوامبر> کلیر: فوریه|| تعداد اعضای کیس: دو نفر || مقصد : هیوستون
ارسالها: 36
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2013
رتبه:
1
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
سلام روزتون بخير تروخدا جواب سوال من رو بدين خيلى نگرانم
من مدرك موقت دارم از دانشگاه كه روش نوشته ارزش ترجمه نداره بخاطر همين دارالترجمه ها ميگم ما فقط ميتونيم رو كاغذ معمولى برات ترجمه كنيم بدون هيچ مهر و امضايى يعنى خود دارالترجمه هم مهر نميزنه ?
حالا من چيكار كنم؟ سفارت ترجمه بدون هيچ مهرى رو قبول ميكنه؟ لطفا اگر كسى اطلاعى داره بهم بگه.
مرسى.
Case.N: 2014AS000074$$/ تعداد نفرات: ٢ نفر / مصاحبه: آنكارا july / ويزاى يكضرب / مقصد: كاليفرنيا
ارسالها: 36
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: May 2013
رتبه:
1
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
(2014-06-10 ساعت 11:39)azadeh2014 نوشته: (2014-06-10 ساعت 10:48)HESSIMO نوشته: سلام روزتون بخير تروخدا جواب سوال من رو بدين خيلى نگرانم
من مدرك موقت دارم از دانشگاه كه روش نوشته ارزش ترجمه نداره بخاطر همين دارالترجمه ها ميگم ما فقط ميتونيم رو كاغذ معمولى برات ترجمه كنيم بدون هيچ مهر و امضايى يعنى خود دارالترجمه هم مهر نميزنه ?
حالا من چيكار كنم؟ سفارت ترجمه بدون هيچ مهرى رو قبول ميكنه؟ لطفا اگر كسى اطلاعى داره بهم بگه.
مرسى.
با سلام ؛دوست عزیز شما همون موقت ترجمه کنید همراهتون باشه ولی مشکلی ایجاد نمیکنه شما میتونید همون دیپلم و پیش دانشگاهیتون رو ارائه بدید ؛اگر ازتون خواستند بگید آخرین مدرکم موقته ؛بخوان میگیرن نخوان هم همون دیپلم لحاظ میکنند.موفق باشید
ممنون از پاسختون موفق باشيد
Case.N: 2014AS000074$$/ تعداد نفرات: ٢ نفر / مصاحبه: آنكارا july / ويزاى يكضرب / مقصد: كاليفرنيا
ارسالها: 25
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Apr 2014
رتبه:
1
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
سلام دوستان عزیز
میخواستم بدونم واسه رفتن به کالج ؛ترجمه دیپلم وپیش دانشگاهی باید با مهر دادگستری همراه باشه؟ واینکه نیازی به ترجمه ریزنمرات نیست؟پیشتر از پاسختون ممنونم
ارسالها: 184
موضوعها: 0
تاریخ عضویت: Feb 2014
رتبه:
15
تشکر: 0
0 تشکر در 0 ارسال
2014-06-10 ساعت 19:25
(آخرین تغییر در ارسال: 2014-06-10 ساعت 19:27 توسط سعید پ.)
دوستان من همه مدارکم رو ترجمه کردم اما این جمله "Translation is accurate, and translator is competent to translate" که دوستان میگن باید پای ترجمه ها باشه نیست...فقط نوشته "true translation certified"...چه باید بکنم؟ سفارتم هم ایروانه...
رویت قبولی: همون اوایل
ارسال فرمها: اون اواسط
کیس نامبر: 2014AS79xx
مصاحبه: 28 جولای- ایروان: برگه آبی توام با صحبتهای ناامید کننده آفیسر+فرم 9 سوالی
تعداد نفرات کیس: تنهای تنها
آپدیتها: 28 جولای-31 جولای- 1 آگوست(بعد از ارسال پاسخ فرم 9 سوالی)، 2 سپتامبر، 12 سپتامبر، 15 سپتامبر
دریافت ویزا: شاید وقتی دیگر! (بده فحش قشنگه رو...)